Джон поднял руки в знаке почтения. «Подождите, подождите. Это может быть серьёзно». Слова Джона остановили его. «Что значит, серьёзно?» — спросил возница. Джону нужно было удалить кучера, чтобы его хитрость удалась. «Мэм, есть кое-что, что нам нужно обсудить наедине». Глаза женщины теперь были широко распахнуты от страха, но возница смотрел с подозрением. «Зачем вам обсуждать что-то наедине?» — спросил он. «Дело в том, что проблема, хм, личного характера», — прошептал он женщине, сделав ударение на слове «Личное». Женщина выглядела в полном замешательстве, но Джон знал, что сейчас её кожа зудит, как сумасшедшая. Он тоже когда-то был новичком в лагере охотников. «Стэнли, подожди в повозке». Стэнли удивлённо повернулся к женщине. «Но, леди Лайла, я не думаю...» Она прервала его на середине предложения. «Как ты смеешь, перечить мне!» Страх появился на лице Стэнли, и он попятился к входной двери. «П-простите, миледи», — запинаясь пробормотал он, выходя из магазина. Колокольчик звякнул, и Джон улыбнулся, пусть начнётся игра. Лайла повернулась к Джону, гнев, направленный на возницу, всё ещё отображался у неё на лице. «Итак, что за проблема», — спросила она, уперев руки в бока. Джон вынужден был признать, что она одна из самых привлекательных женщин, которых он когда-либо видел. Лиф зеленого платья плотно облегал полные груди, и он точно знал, в каком направлении будет сделан его первый ход. (П.П. Лиф - верхняя часть женского платья) «По всему северу сейчас распространилась болезнь, которая известна, хм, как "колючая лихорадка". Она вызывает ощущение покалывания во всем теле. В конце концов, кожа от этого принимает болезненно-серый цвет», — объяснил Джон, слегка изменив один из рассказов охотников-ветеранов, который они использовали для новичков. Лайла охнула, и закрыла рукой рот, теперь он полностью завладел её вниманием. «Ранним симптомом болезни является боль в желудке, а за ней следуют покалывающие ощущения». «Моя кожа... Я не могу...» — запиналась Лайла, всё ещё удерживая руку возле рта, — «Ч-что мы можем сделать?» Джон наслаждался, наблюдая, как она извивается. Справедливость — хладнокровная сука! «Во-первых, я должен убедиться, что у вас проявились все симптомы. Пожалуйста, дайте мне вашу руку». Рука Лайлы дрожала, когда она с тревогой протянула её. Джон взял изящную ручку и медленно провёл пальцами по ладони. Кожа была невероятно мягкой, не имея ничего общего с женщинами, с которыми обычно общался охотник. Он изо всех сил старался сохранить серьёзный тон, произнеся. «Здесь покалывает?» «Д-да», — ответила она, широко раскрыв глаза, — «Что это значит?» Джон проигнорировал вопрос и продолжил осмотр. Взгляд упал на тугой лиф, которым он восхитился ранее. «Хмм, это не хорошо. Ощущается покалывание по всему телу?» «Да, да, так и есть!» «Даже в грудях?» Вопрос вызвал шок на лице дворянки, и женщина на мгновение потеряла дар речи. Джон сомневался, что дворянское воспитание позволяло ей обсуждать свою грудь с мужчинами, не говоря уже о её благородном происхождении. Внутри он улыбнулся; пришло время, когда ей придётся это сделать. «Мэм, это важно. Есть ли покалывание в грудях?» — снова спросил он. Щёки у неё раскраснелись, от чего вид женщины стал ещё более прекрасен, и она прошептала. «Я не... хм, может быть». «Гмм», — пробормотал Джон, потирая подбородок, — «Мне нужно немедленно осмотреть их». «Что!?!» — воскликнула Лайла, выдернув руку из его хватки. — «Как ты смеешь... кто ты...» Сердце Джона бешено заколотилось. «Мне нужно понять, как далеко распространилась болезнь», — объяснил Джон. «Я не собираюсь...» — Начала говорить Лайла, но Джон прервал её. «Мэм, это единственный способ. Эта болезнь быстро прогрессирует, и мы теряем драгоценное время». http://tl.rulate.ru/book/47710/1154276 http://tl.rulate.ru/book/544/6404