Готовый перевод Stingy Can Only Marry a Male Wife / Скупой может жениться только на мужчине [❤️]: Глава 83

Вэнь Цин был психологически готов к этому дню.

Мужчина становится наложницей наследного принца — и никто, от императорской семьи до простолюдинов, не высказал возражений.

Яо Хао, которому нужны наследники для продолжения династии, согласился взять в жены только одного человека.

И самое странное: разве нельзя было использовать как предлог отсутствие у наследного принца детей, вместо того чтобы выдумывать историю с внебрачным сыном?

Всё это казалось подозрительным, но поскольку результат устраивал Вэнь Цина, он делал вид, что ничего не замечает, закрывал глаза и притворялся, будто всё в порядке. Так продолжалось до того момента, когда пришлось столкнуться с правдой.

И вот этот момент настал. Яо Хао вошёл в покои, понизил его в статусе до наложницы, а затем и вовсе объявил о разводе.

Когда-то Яо Хао спросил, согласится ли он стать наложницей наследного принца. Вэнь Цин поинтересовался, почему именно он, и услышал в ответ, что он — самый подходящий кандидат. Теперь, видимо, перестал быть подходящим, хотя критерии так и остались загадкой.

Вэнь Цину было грустно, но не настолько, чтобы потерять самообладание. Он спокойно готов был принять свою судьбу, считая всё произошедшее просто сном.

Однако управляющий заявил, что это невозможно, поскольку законы двора запрещают наследному принцу разводиться с жёнами и наложницами.

Вэнь Цин подумал, что ничего страшного: Яо Хао владеет магией и может повернуть время вспять, чтобы выбрать другую наложницу.

Голова закружилась, и время действительно откатилось назад, но не так, как он ожидал. Яо Хао вернулся к моменту до понижения в статусе.

Почему?

Теперь Вэнь Цин действительно ничего не понимал.

Разве я перестал быть подходящим кандидатом? Разве ты не хотел развестись со мной? Почему тогда откатил время именно до этого момента?

Яо Хао начал дарить ему подарки. Сначала — редкий голубиный кровавый камень стоимостью в сотни золотых. Вэнь Цин прекрасно знал финансовое положение Восточного дворца — откуда у Яо Хао такие средства?

Затем появилась пурпурная сандаловая ширма — и это всего лишь ширма, но она внезапно материализовалась в комнате.

Потом подарки посыпались один за другим: одежда, головные уборы, перстни, расписные вазы…

Всё это возникало из ниоткуда и предназначалось ему.

Вэнь Цин вдруг осознал: Яо Хао пытается загладить вину, извиниться за свои поступки в предыдущем цикле.

Но зачем?

Если я был всего лишь подходящим партнёром, которого можно использовать и выбросить, зачем поворачивать время вспять?

А если ты считал меня супругом, то почему понизил в статусе и хотел развестись?

Вэнь Цин не мог найти ответа, но Яо Хао продолжал дарить подарки, заполняя ими всю комнату, причём каждый раз новые.

И когда в руках Вэнь Цина оказалась кисть из волчьего волоса, все его подавленные обида и горечь вырвались наружу.

Это была та самая кисть, которую Яо Хао подарил ему впервые — две почти идентичные.

Тогда, после сдачи провинциальных экзаменов, Вэнь Цин заметил неладное в поведении Яо Хао и принёс ему угощение, чтобы проверить свои подозрения. Чем больше он проверял, тем сильнее холодело у него внутри. В итоге Яо Хао отмотал время на два момента назад, отказался от угощения и вручил ему кисть.

Возможно, он заметил его подавленность и решил поднять настроение подарком.

И сейчас всё повторилось? Потому что я расстроился, ты снова решил меня задобрить?

Но зачем тебе меня утешать? Какое место я занимаю в твоём сердце?

Именно из-за таких поступков я всё глубже увязаю в этих чувствах.

Слёзы скатились по подбородку и упали на руки. Вэнь Цин только сейчас осознал, что снова плачет. Обычно он не был плаксивым, но когда дело касалось Яо Хао, сдержаться не получалось, и он ненавидел себя за это.

Перед ним появились сто кистей, затем ещё сто.

Вэнь Цин чуть не рассмеялся. Что это должно значить? Раз я люблю кисти, ты даришь мне их без конца? Двести штук — чтобы закопаться в них или укрываться вместо одеяла?

Яо Хао стоял неподвижно, словно исчерпал все идеи, а затем выбежал из комнаты и исчез.

Вэнь Цин хотел поговорить с ним откровенно, но, видимо, из-за слёз веки стали тяжелыми, накатила дремота, и он, потеряв сознание, рухнул на кровать.

Очнувшись, он по свету за окном понял, что ещё день — значит, спал недолго.

— Подайте мне воды, — позвал он, придерживая кружащуюся голову, чтобы спросить у слуг, где Яо Хао.

Но прошло много времени, а никто не появился.

Он позвал ещё несколько раз — результат тот же.

Это показалось странным, и он вышел из покоев, обнаружив, что огромный Восточный дворец почти пуст — лишь несколько слуг виднелись вдалеке, причём все они замерли, словно бездельничали.

Вэнь Цин подошёл к одному из них. Тот, казалось, пребывал в задумчивости и лишь когда Вэнь Цин оказался прямо перед ним, отреагировал.

— Наложница наследного принца, — произнёс слуга.

— Где остальные слуги? Почему вас так мало?

Тот опустил голову и не ответил.

Вэнь Цин терпеливо повторил вопрос, но слуга лишь произнёс то же самое:

— Наложница наследного принца.

Совсем невпопад.

Вэнь Цин прошёл мимо него к следующему человеку — это был управляющий Восточного дворца, обычно ловкий и осведомлённый. Но и здесь пришлось подойти почти вплотную, прежде чем тот отреагировал.

— Наложница наследного принца~ — протянул управляющий.

— Почему в Восточном дворце так мало людей?

Управляющий промолчал.

— Наложница наследного принца~ — повторил он.

Вэнь Цин в ужасе отступил на два шага. Теперь он наконец начал осознавать аномалию.

Он выбежал на улицу. Стоял полдень, но прохожих почти не было, а лотки на обочине были завалены товарами, но без продавцов.

Он помчался в усадьбу Вэнь. Привратник безучастно произнёс:

— Молодой господин.

Вэнь Цин попытался открыть ворота, но они не поддавались. Он приказал привратнику впустить его, но тот лишь повторил:

— Молодой господин.

Вэнь Цин дрожал всем телом. Сделав глубокий вдох, он изо всех сил закричал у ворот усадьбы:

— Мама!

— Дедушка! Бабушка!

Но тщетно. Хотя вокруг царила зловещая тишина и слышен был только его голос, никто не появился, сколько бы он ни кричал, пока горло не охрипло.

Исчезли. Все исчезли.

Вэнь Цин стоял в оцепенении. Вокруг было пусто: дома, деревья — но ни души.

Он схватил привратника за воротник и яростно потребовал:

— Что происходит?!

— Молодой господин, — ответил тот.

Вэнь Цин выпустил его, руки дрожали. Он поднял глаза к небу — всё ещё полдень, словно время замерло.

Он вспомнил о Яо Хао. Если все вокруг ведут себя странно, может, он — исключение?

Вэнь Цин знал, что днём Яо Хао обычно находится в Военном министерстве, поэтому поспешил туда. К счастью, ворота были открыты, и он беспрепятственно вошёл внутрь.

В министерстве тоже почти никого не было, и никто не обратил внимания на его внезапное появление, а значит, и не попытался остановить.

Двери зала заседаний были закрыты, но окна открыты. Вэнь Цин заглянул внутрь и увидел, как Яо Хао и несколько сановников о чём-то беседуют. Их губы двигались, но звука не было.

— Яо Хао! — крикнул Вэнь Цин в окно.

Яо Хао не услышал, как и остальные. Они замерли в одинаковых позах, будто не замечая его.

— ЯО ХАО!!! — закричал он снова.

Безрезультатно. Никто не отреагировал, словно его не существовало.

Вэнь Цин отступил, обхватил себя руками. Огромное чувство незащищённости и паники поглотило его — весь мир казался ненастоящим.

Даже зубы стучали. Вэнь Цин беспомощно огляделся и наконец решил вернуться в Яоюэцзюй.

Он плотно закрыл все окна и двери, закутался в одеяло, надеясь, что, когда проснётся, всё вернётся на круги своя.

http://tl.rulate.ru/book/5484/184915

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь