— Его зовут Ян Тао, он часто приходит в магазин за конфетами.
— Тао Тао? Тот самый Тао, который работает в кофейне?
Ху Лу кивнул:
— Да, это он.
— Ой, Тао Тао — замечательный парень, сынок. Когда мы с твоим отцом были в магазине, нам очень нравилось, когда он приходил, — мама Ху была в хорошем настроении. — Раньше даже говорили о том, чтобы усыновить его, но потом как-то забыли. В следующий раз спрошу его снова.
Слова мамы Ху словно тяжёлый молот ударили по голове Ху Лу. Он вскочил с места, как будто его ударили током, и закричал:
— Как это усыновить? Нет, мама, этого нельзя делать!
Мама Ху, удивлённая внезапной вспышкой сына, прикрыла микрофон телефона, отодвинув его подальше, и только когда Ху Лу успокоился, вернула его на место:
— Что случилось? Почему ты так резко закричал? Он же не родной сын. В семье Тао Тао к нему плохо относятся. Этот парень всегда выглядит беспечным и весёлым, но на самом деле он носит в себе много переживаний. Когда тебя не было, он часто приходил к нам с твоим отцом поболтать, а иногда даже помогал с рекламой магазина.
— А что будет со мной, если вы его усыновите? — Ху Лу был в отчаянии. Ведь он же законный муж Тао Тао!
— Что с тобой? Ты станешь его братом, вот и всё, — мама Ху была в замешательстве.
Ху Лу чуть не упал на колени перед телефоном. Он понизил голос:
— Мама, пожалуйста, забудь об этой идее с усыновлением, ладно? В наше время это не принято, люди будут над нами смеяться.
Скрытый смысл его слов был таков: если вы усыновите его, то я стану братом Ян Тао, а как же тогда быть мужем?
— Ах, хорошо, хорошо, ты знаешь больше, слушаю тебя, — мама Ху ответила нехотя. — Ладно, мне нужно пересаживаться на другой рейс. Я дам тебе номер мастера Тана, сам свяжись с ним.
— Хорошо, но только не думайте больше об усыновлении Тао Тао, ладно?
— Да-да, поняла…
— Серьёзно, нельзя этого делать.
— Поняла.
— Это касается моего счастья, ни в коем случае не усыновляйте его.
— Поняла! Черт возьми, сынок, ты сегодня слишком много говоришь.
Мама Ху резко положила трубку и, пробормотав что-то себе под нос, вдруг осознала что-то. Схватив за руку папу Ху, она недоумённо спросила:
— Старик, что он имел в виду? Как это связано с его счастьем?
Папа Ху махнул рукой, словно разгоняя облако перед глазами:
— Ну, это же соревнование, после победы он будет счастлив. Не мешай ему, пусть сам разбирается.
— Эх… Если он справится, то это будет лучшее, что может быть. С тех пор как он вернулся домой, стал каким-то другим: не такой общительный, как раньше, и почти не разговаривает. Я так переживаю, что даже есть не могу и спать не сплю. Сегодня, когда мы поговорили по телефону, он показался мне лучше, чем в последнее время, даже поспорил со мной. Думаю, всё не так плохо, — мама Ху прижала руку к груди, полная грусти.
— Ты сегодня три раза поела, ни разу не пропустила, — папа Ху небрежно бросил в ответ.
Мама Ху подняла брови и уставилась на него:
— Се Цай! Ты что, совсем с ума сошёл?
В переполненном аэропорту большинство пассажиров с рюкзаками за спиной изучали билеты, пытаясь найти нужное направление. Шума было немного, но и тишиной это назвать нельзя было, поэтому голос мамы Ху выделялся особенно отчётливо, даже эхом разносился по залу ожидания.
Ху Лу в каком-то смысле унаследовал громкий голос мамы, но после того, как его характер изменился, он стал меньше говорить, превратившись из шумного в молчаливого, сохранив лишь некоторые черты своей прежней непоседливости в мелочах.
Получив номер от мамы, Ху Лу несколько раз глубоко вздохнул, то поднимая телефон, то опуская его, подбирая нужные слова.
Всё в порядке, Ху Лу, это как деловое предложение: пригласи его, понаблюдай за его реакцией, найди правильный подход. Ты это изучал, так что всё получится. Ху Лу успокаивал себя.
Он выдохнул, обернулся через раздвижную стеклянную дверь балкона и увидел, как Ян Тао сидит на полу, скрестив ноги, и аккуратно чистит креветок, складывая мясо на крышку коробки.
Ян Тао заметил этот взгляд, поднял голову и улыбнулся Ху Лу. Уголок его рта был украшен тонким кусочком панциря краба.
Ху Лу сразу почувствовал прилив сил. Он ответил Ян Тао уверенным взглядом, повернулся и набрал номер, ожидая звонка.
Мастер Тан. Ху Лу смутно помнил его, видел несколько раз. Но это было давно, когда Ху Лу только учился ходить и тащился за мастером Таном, хватаясь за его большой фартук и пытаясь засунуть в рот, потому что фартук был покрыт сладкими пятнами.
Мастер Тан брал Ху Лу, как щенка, и держал его на руке. Мягкий живот Ху Лу давил на мускулистую руку, которая долгие годы крутила ложки, отчего он открывал рот и отрыгивал.
Когда Ху Лу вырос, они с мастером Таном почти не виделись. Родители рассказывали, что он управлял всем производством на главном заводе сахарной мастерской, а два года назад ушёл на пенсию и уехал в горы, чтобы посвятить себя духовным практикам, передав все дела своим ученикам.
Вспоминая редкие моменты, проведённые с мастером Таном, Ху Лу вдруг осознал, как быстро летит время. Даже такой сильный человек, как мастер Тан, уже стал стариком. Он почувствовал лёгкую грусть, но она быстро рассеялась, потому что его звонок так и не был принят.
Ху Лу уже привык к этому. Он никогда не ожидал от своей удачи чего-то большего, поэтому только покачал головой и продолжил набирать номер, параллельно расспрашивая маму о мастере Тане.
http://tl.rulate.ru/book/5500/186777
Сказали спасибо 0 читателей