Готовый перевод Add Some Sickness… Add Some Chuunibyou… [Rock] / Добавь болезненности… добавь синдрома Чуни… [Рок] [❤️]: Глава 52

Ху Лу подошел к Гуй Шуню и протянул руку, чтобы прикоснуться к невероятно изысканной скульптуре.

Лицо женщины было кристально чистым, волосы струились, как вода. Она опустила взгляд, и семь слез застыли на ее щеках. На голове у нее была корона, состоящая из семи кинжалов разных цветов, каждый из которых соответствовал слезе.

Скульптура сияла и переливалась, поражая своей роскошью. Это была Святая Мария Семи Скорбей из западной христианской традиции, или, как ее чаще знают, Дева Мария.

Тело Марии было полупрозрачным, платье и корона были сделаны из ганьпэйсы. Платье было легким и изящным, а корона острой и блестящей, словно из металла. Ее золотистые волосы, казалось, символизировали нисхождение святого света, придавая ей выражение скорби. На ее страдальческом лице застыли слезы, и при ближайшем рассмотрении можно было заметить, что каждая слеза содержала особый цвет, соответствующий цвету кинжала.

— Мария, мать Иисуса в христианстве, это образ смирения и покорности, но она также символизирует защиту страждущих, — Ху Лу обошел сахарную скульптуру вокруг и остановил взгляд на семи слезах на ее щеках. — В изображениях Святой Марии Семи Скорбей часто используются семь мечей, пронзающих ее сердце. Почему ты не сделал этого?

В глазах Гуй Шуня светилось восхищение собой.

— Разве тебе не кажется, что история Марии печальна? Все эти рассказы о непорочном зачатии и семи скорбях, мне это не нравится, в этом нет необходимости. Красота должна просто существовать. Разве корона из кинжалов не выглядит лучше, чем семь мечей, пронзающих сердце?

— Твое видение уникально, теперь я понимаю, почему Тао говорит, что тебя часто ругают, — Ху Лу слегка кивнул. — Давай обсудим твои творческие идеи позже, а сейчас посмотрим на работу Танланьшаня.

Скульптура Танланьшаня также была посвящена мифологии, но ее стиль отличался от работы Гуй Шуня. Она была полностью выполнена из прозрачного сахара, без использования фаньтангао.

Перед ними стояла фигура с телом человека и хвостом леопарда, длинные волосы развевались на ветру, а на лбу была повязана веточка плюща. Хотя она была гибридом человека и зверя, она была облачена в длинные одежды, которые развевались, придавая ей величественный вид.

— В "Шаньхайцзин" упоминается существо с хвостом леопарда, зубами тигра и способное издавать громкие звуки, с растрепанными волосами и украшениями на голове, — Ху Лу внимательно осмотрел скульптуру богини. — Это Королева-мать Запада, и под ее ногами птица Цинняо.

Танланьшань кивнул в знак согласия.

— На протяжении долгого времени образ Королевы-матери Запада был строгим и торжественным. Ты же выбрал такой образ, который совсем не соответствует твоей личности, — продолжил Ху Лу.

— Я просто хотел передать дикую силу природы, — Танланьшань смотрел на свою работу, над которой трудился днями и ночами.

Хотя некоторые детали были не до конца проработаны, каждая прядь волос была четко вытянута и развевалась вокруг Королевы-матери, словно на нее дул настоящий ветер.

Ян Тао был поражен. Он то трогал корону Марии, то касался птицы Цинняо под ногами Королевы-матери.

Без объяснений Ху Лу он бы вообще не понял, что означают эти скульптуры и кого они изображают. Если бы он сам пытался объяснить, он бы, вероятно, принял Королеву-мать Запада за кентавра и с глупым видом спросил, где же ее лук.

— Ху Лу, откуда ты все это знаешь? — Ян Тао вдруг почувствовал, что в этой сахарной мастерской он единственный, кто ничего не понимает.

Ху Лу смущенно поправил челку, внутренне немного порадовавшись.

— Нет, просто я раньше уже сталкивался с этим. Если бы речь шла о чем-то другом, я бы тоже не знал.

— Зачем скромничать? — Ян Тао хлопнул Ху Лу по плечу. — Слушай, Тао, если есть способности, их нужно показывать.

— Ладно, — сказал Ху Лу. — Тогда в следующий раз я похвастаюсь.

— Я думал, ты просто бездельник из богатой семьи, а ты, оказывается, скрываешь свои таланты.

В этот момент Ли Лаобань не выдержал и вступил в разговор.

— У Сяо Ху просто не везет в делах. В детстве он всегда был первым на экзаменах, и в университет поступил хорошо, в тот, как его… ну, в общем, не повезло. Я всегда говорил его родителям, чтобы они нашли ему работу, а не позволяли ему просто бездельничать, но старики Ху меня не послушали.

— А они и не должны были тебя слушать. Если бы послушали, было бы еще хуже, — Ян Тао выпалил, не подумав, а затем снова обратился к Гуй Шуню. — Видишь? Я же говорил, что Ху Лу хороший парень, он во всем хорош. Ты просто слишком предвзят к коллегам.

Гуй Шунь закрыл глаза, не желая смотреть на них, и торопливо сказал:

— Будем оценивать или нет? Если нет, я пойду спать.

— Будем, — Ян Тао отпустил его. — Вы двое быстрее решите, кто победил, чтобы мы с Ху Лу знали, у кого учиться.

— О? Учиться? — Ли Лаобань снова вмешался. — И все это ради того, чтобы найти учителя для Сяо Ху? Эй, Сяо Ху, твои родители действительно не жалеют средств, ты должен хорошо о них заботиться.

— Почему ты так любишь поучать? — Ян Тао был раздражен. — Кто-то может подумать, что ты отец Ху Лу, раз так лезешь в его дела.

— Эй, ты, парень, как ты разговариваешь?

— Я разговариваю грубо? — Ян Тао широко раскрыл глаза и указал на себя. — А ты, продавец каштанов, вдруг возомнил себя аристократом?

http://tl.rulate.ru/book/5500/186807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь