Готовый перевод Add Some Sickness… Add Some Chuunibyou… [Rock] / Добавь болезненности… добавь синдрома Чуни… [Рок] [❤️]: Глава 64

— А, ладно, иди, — Ян Тао опустил голову, пытаясь найти себе занятие. Он потыкался вокруг, наконец поднял с пола подушку, которая до этого служила ему сиденьем на ковре, и бросил её на кровать, освобождая место для Ху Лу.

Перед ним стояли тарелки с жареными блюдами, которые блестели от масла, но выглядели при этом свежо и аппетитно. Ян Тао достал телефон, сфотографировал их и тут же начал редактировать пост для социальных сетей. На фото был фон спальни и две тарелки с едой, а подпись гласила: [Ужин с кем-то, он сам готовил].

— Хе-хе, — Ян Тао обнял телефон, глядя на фото, где случайно был виден уголок простыни, и откинулся на ковёр, катаясь по нему.

Хотя первое впечатление от этой спальни было шокирующим, но после того как прошёл первоначальный шок, Ян Тао почему-то почувствовал себя счастливым. Он поднял руку, ухватился за край одеяла, расстеленного на кровати, и поднёс его к носу, чтобы понюхать.

Аромат цветочного стирального порошка. Никаких странных запахов.

Ян Тао уткнулся лицом в одеяло, глубоко вдохнул, прижимая руки к груди. В этот момент ему показалось, будто он оказался в роще деревьев янтао, чьим хозяином был тот самый медлительный и немного глуповатый Ху Лу.

— Извращенец, — тихо пробормотал он, смеясь.

— Это про меня? — внезапно раздался голос Ху Лу за спиной Ян Тао.

Ян Тао резко сел, как будто его поймали на чём-то, и прикрыл рот рукой, оставив только влажные глаза, полные лёгкого смущения.

— Ничего страшного, давай есть, — Ху Лу легко потрепал кудрявые волосы Ян Тао. Он расставил тарелки и палочки, сел рядом с Ян Тао, наполнил обе миски рисом и протянул деревянные палочки. — Раньше ты говорил, что часто заказываешь жареную говядину с перцем в университете. Я хотел приготовить её сегодня, но дома не оказалось красного перца, так что пришлось сделать с зелёным перцем. Попробуй, как получилось.

— Пахнет очень вкусно, — Ян Тао взял палочками кусочек мяса с перцем, положил в рот и медленно прожевал, кивая. — Вкусно, я не знал, что ты так хорошо готовишь. Даже лучше, чем в моих заказах.

Ху Лу покраснел от похвалы и опустил голову, как юноша, влюблённый впервые. — Если нравится, ешь побольше. Вот ещё, сельдерей с тофу. Я убрал старые стебли, должно быть вкусно.

— Вкусно, вкусно, — Ян Тао, держа миску, быстро ел, забыв о своём недавнем обещании не ужинать.

Он всегда ел с особым вниманием, сосредотачиваясь на еде, лишь изредка поднимая глаза, чтобы посмотреть телешоу, не произнося ни слова. Даже звук палочек, касающихся тарелки, был почти неслышным.

Ху Лу часто думал, что наблюдать за тем, как ест Ян Тао, настоящее удовольствие. Иногда он мог подолгу смотреть на него краем глаза, не говоря ни слова, как будто это было дополнением к еде, делая её ещё вкуснее. Но иногда это казалось странным. Например, Ян Тао никогда не ел лапшу с характерным звуком, а аккуратно откусывал её палочками. Точно так же он пил суп: зачерпывал ложкой и полностью помещал её в рот, не издавая ни звука и почти не разговаривая. Даже палочки никогда не касались краёв миски или тарелки.

Ху Лу вспомнил об этом и, пользуясь тем, что они были вдвоём, тихо сказал:

— Тао, ты так тихо ешь.

— Разве? — Ян Тао остановил палочки в воздухе, задумавшись. — Я же говорю. Раньше мы часто болтали за едой. Что, тебе одиноко без моего голоса?

Ху Лу молча положил в миску Ян Тао ещё кусочек мяса. — Просто вспомнил, что ты никогда не ешь лапшу с шумом, всегда аккуратно откусываешь.

Ян Тао рассмеялся. — А, это. Это привычка с детства. Дома говорили, что нельзя есть с шумом. Из-за этого я в детстве получал немало наказаний. До университета я вообще не разговаривал за едой. Потом, когда стал есть с одногруппниками, постепенно привык поддерживать разговор, иначе они считали, что атмосфера слишком напряжённая. Но способ есть лапшу не влиял на общение, так что я оставил это как было.

— Понятно, — Ху Лу хотел сказать, что его семья была строгой, но вдруг понял, что не имеет права комментировать, и быстро поправился. — Тогда я тоже буду тише. Мои друзья всегда говорили, что у меня нет никакой грации.

— Кто это сказал? Он слишком много болтает, — возмутился Ян Тао. — У тебя отличная грация, не надо ничего менять. Какое время на дворе, мы же не при дворе, кому какое дело до всех этих правил?

Ян Тао вдруг разозлился и воткнул палочки в рис. — Ненавижу этих людей с их правилами. Даже за едой куча ограничений. Вот я воткнул палочки, и что? Ко мне привидение ночью придёт?

Ху Лу молча вынул палочки из риса и положил их на край миски. — Лучше так не делать.

Ян Тао презрительно скривил губы. — Не слушай этого друга. Я считаю, что у тебя отличная грация.

— Опять ты меня утешаешь, — Ху Лу чуть не заплакал. Он подсчитал, что с тех пор как встретил Ян Тао, его жизнь словно обрела нового наставника. Ян Тао всегда точно ловил малейшие признаки его пессимизма или тревоги и уничтожал их в зародыше.

— Просто ты всегда думаешь, что ты не справляешься. На самом деле, людей хуже тебя много, а лучше я не видел, — сжал губы Ян Тао, сложив руки.

http://tl.rulate.ru/book/5500/186819

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь