Готовый перевод Add Some Sickness… Add Some Chuunibyou… [Rock] / Добавь болезненности… добавь синдрома Чуни… [Рок] [❤️]: Глава 107

Он был очень упрямым, шестилетний мальчик уже бегло говорил по-английски, а репетитор, выпускник университета Тунцзи, рассказывал ему о красоте этого мира и выстраивал в его сознании рамки самостоятельности.

Ян Цы помнила, как у брата в период смены зубов почти все молочные зубы были выбиты отцом.

Отец был неоспоримым правителем в доме, а Ян Тао, бунтарь, который не желал подчиняться. Он даже собирал бутылки, чтобы продать их и купить леденцы, а затем прогуливал уроки, чтобы съесть их прямо перед отцом.

Каждый раз, когда он сосал леденец, отец бил его. Чем сильнее отец бил, тем больше Ян Тао сопротивлялся.

В конце концов Ян Цы стало так страшно, что она увидела, как Ян Тао уже едва стоит на ногах, а отец в ярости оформил ему академический отпуск. Когда крики о помощи остались без ответа, Ян Цы достала из своей копилки последние двадцать с лишним юаней и, обняв брата, у которого осталось всего два-три зуба, побежала с ним ночью в больницу.

Красный свет в отделении экстренной помощи, звонок врача в полицию и голубые рубашки полицейских стали частью её сна. Пока она сидела у кровати брата,

сопротивление Ян Тао дало результат: отца вызвали в участок для воспитательной беседы, а работники из местной общины стали регулярно проверять состояние его здоровья.

Зубы постепенно зажили, а новые коренные зубы оказались настолько крепкими, что он легко мог разгрызать леденцы прямо перед отцом.

Привычка есть сладкое осталась с ним, хотя позже Ян Тао сам вспоминал, что не был уверен, действительно ли он так любил сладости или просто хотел идти наперекор отцу.

Возможно, из-за слишком жёстких ударов в детстве Ян Тао долгие годы сохранял образ послушного сына, что заставило родителей поверить, будто он уже укрощён и готов следовать по намеченному ими пути.

Только Ян Цы знала, что маленький Ян Тао, который готов был получить сотрясение мозга, лишь бы бросить вызов авторитету отца, так и не был укрощён волнами Хуанхая.

Когда Ян Цы узнала о проблемах с сексуальной ориентацией Ян Тао, она уже два года училась в университете. Ей позвонила подруга из школы и сообщила, что Ян Тао попал в неприятности: он сошёлся с мальчиком из другого класса, и его собирались отправить в закрытую школу.

Ян Цы сразу же попросила отпуск у куратора и поспешила из Пекина в Циндао. Только она переступила порог дома, как родители обрушили на неё шквал упрёков, а в запертой спальне на узкой кровати сидел уже повзрослевший Ян Тао с тем же взглядом, что и в шесть лет.

Ян Цы хорошо знала этого маленького Ян Тао. Она медленно присела, взяла брата за руку и даже приготовилась снова вести его в ночное отделение экстренной помощи.

— Сестра, я не хочу туда идти. У меня красивые волосы, я не хочу, чтобы их сбрили, — сказал Ян Тао, подняв свои красивые глаза.

Ян Цы тут же захотела отругать этого глупого брата за то, что он не смог скрыть себя, за то, что он был так близок к свободе и снова попал в железную клетку родителей. Но она погладила мягкие волосы Ян Тао. Её брат, который с детства был таким упрямым, за эти годы научился идти на компромиссы.

Если бы однажды Ян Тао навсегда покинул этот дом, Ян Цы только поздравила бы его с новым началом. От малыша с запахом молока до изысканного и красивого юноши, даже Ян Цы не могла позволить своему брату отправиться в это проклятое военное училище.

То место не для людей. Сколько детей отправляли туда полными жизни, а возвращались они покорными дураками или калеками.

Ян Тао был самым упрямым ребёнком на свете. Он не подчинился бы никому, кто попытался бы стать его правителем, поэтому, если бы он попал в такое место, единственным исходом было бы его возвращение на носилках.

Если в этом доме должен был быть кто-то, кто жил бы как марионетка, Ян Цы надеялась, что это будет она сама, уже повзрослевшая.

Ночной вид на реку Хуанпу уже много лет привлекает туристов. Сидя у большого светлого окна, Ян Тао тихо говорил.

Он прижался к Ху Лу, позволяя ему положить подбородок себе на голову, и капризно удерживал его ноги, чтобы тот не двигался.

Последние почерневшие орешки из железной коробки воспоминаний были высыпаны, и Ян Тао убрал руку, больше не цепляясь за прошлые страдания.

— Потом моя сестра заступилась за меня, и родители заставили её расстаться с парнем. Она разорвала отношения, не поступила в аспирантуру, а вернулась домой и сдала экзамен на госслужбу, — говоря об этом, Ян Тао не испытывал радости за Ян Цы.

Раньше для Ян Цы бесконечные напоминания родителей о госслужбе были как надоедливые мошки, которые она не могла стряхнуть. Она не хотела этого, не хотела оставаться в Циндао.

Ян Тао понимал, почему она сделала такой выбор, и потому без колебаний отверг путь, который для него проложили родители. Не то чтобы будущее, которое олицетворял университет Тунцзи, не было ярким и многообещающим. Когда-то, восхищаясь своим репетитором, выпускником Тунцзи, Ян Тао тоже мечтал туда попасть. Но он устал быть марионеткой в руках родителей, где каждый его сустав был под их контролем.

Он хотел абсолютной свободы, и ради этого готов был принять любые невзгоды и страдания. Даже если трудности и усталость будут преследовать его каждый день, он не будет винить себя за те часы, проведённые перед компьютером.

Ян Тао никогда не был сломленной перелётной птицей. Ху Лу в этот момент был абсолютно уверен, что Ян Тао, бесценное сокровище. Австралийский жемчуг не мог затмить его сияние, алмазы не были так тверды, как его характер, а даже самый ценный нефрит мерк перед ним.

Нежно вытирая слезу, застывшую на щеке Ян Тао, Ху Лу сказал дрожащим голосом:

— Тао Тао, ты так много страдал.

http://tl.rulate.ru/book/5500/186862

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь