Готовый перевод Star Grass / Травка-звёздочка: К. Часть 19

— У него высокофункциональный аутизм, и благодаря коррекции он живёт вполне нормально. Сейчас у него нет проблем в быту, и он неплохо адаптирован в обществе, иначе мы с дедушкой не позволили бы ему открыть этот магазин.

Хотя Чу Байянь с самого начала чувствовал, что Янь Аньцин отличается от других, он не знал, в чём именно. Кроме того, что Янь Аньцин считал его настоящим «красавцем-рыбой», его мысли иногда были странными, но в общении проблем не было. Услышав от Лаолау, что у Янь Аньцина «высокофункциональный аутизм», сердце Чу Байяня дрогнуло.

— С самого детства Аньцин любил сказку «Русалочка» и мог перечитывать её бесконечно. В его сознании, если есть «дочь моря», то должен быть и «сын моря», просто его никто не встречал.

— По словам врачей, это проявление «всесильного ощущения», когда в сознании Аньцина есть определённые убеждения, которые он считает абсолютно реальными. И эти убеждения не меняются, даже если он узнаёт что-то новое или приобретает опыт.

Лаолау улыбнулась: — Я не пыталась его переубедить. Если это убеждение не мешает его жизни и делает его счастливым, то какая разница, правда это или нет? Просто я не ожидала, что он встретит тебя. В океанариуме всегда были мужчины, играющие «русалок», и мы открыли этот магазин здесь, чтобы он мог ходить туда каждый день. Но только встретив тебя, он решил, что ты и есть тот самый «сын моря», которого он искал.

— Не сомневайся, он относится к тебе с абсолютной добротой. В детстве он говорил, что если встретит «сына моря», то будет его защищать, верить ему и не позволит ему превратиться в пену.

— Поэтому я очень благодарна тебе. Когда Аньцин говорил что-то, что не соответствовало обычным представлениям, ты не смеялся над ним и не отвергал его. Ты принял его доброту, и это очень важно для него.

Чу Байянь молча слушал, и теперь он полностью понял, почему Янь Аньцин так ценил эту тарелку и почему без колебаний подарил её ему. Для Янь Аньцина он был тем самым «сыном моря», которого он ждал.

Ежедневное следование за его взглядом, первая встреча, настойчивое желание подарить тарелку — всё это теперь обрело смысл.

Он не знал, что сказать, и просто произнёс: — Янь Аньцин — замечательный человек. Чу Байянь чувствовал всю доброту, искренность, доверие и заботу, которые исходили от Янь Аньцина.

— В его сознании есть только «свои» и «чужие». Кроме тех, кого он считает «своими», все остальные, включая его родителей, — «чужие». Ты, вероятно, единственный, кроме меня и дедушки, кого он отнёс к «своим». Ему трудно принимать близость других, но если он принимает, то легко становится зависимым.

После долгого вступления Лаолау наконец перешла к главному.

— Я рассказала тебе о Янь Аньцине, чтобы ты мог серьёзно подумать, хочешь ли ты продолжать с ним дружить. Хотя я очень хочу, чтобы у него был друг, с которым он мог бы общаться, и я вижу, что с тобой он стал счастливее, я боюсь, что он может пострадать.

— Получить что-то, а потом потерять, больнее, чем никогда не иметь этого. Попробовав, каково это — быть с кем-то, трудно смириться с тем, что этот человек исчезнет из твоей жизни.

— Если ты, Сяо Чу, просто из любопытства общался с ним, то найди подходящий повод и исчезни из его жизни. Не жди, пока он начнёт от тебя зависеть, а потом решит, что он тебе надоел, и оттолкнёшь его. Для обычного человека потеря одного друга — не проблема, но для Аньцина это может стать травмой на всю жизнь.

— Я не такой человек, — твёрдо сказал Чу Байянь.

Он хотел сказать многое, но в итоге произнёс только это. Чу Байянь не был тем, у кого много друзей, и потеря одного не имела значения. Он не был тем, кто из любопытства подходил к людям, а потом, узнав правду, отталкивал их. И уж точно он не был тем, кто мог растоптать чужую доброту и искренность.

Пока она говорила, Лаолау наблюдала за молодым человеком. Она была учителем много лет, и за время, пока она сопровождала Янь Аньцина в школе, она видела множество учеников и их родителей. По выражению лица и языку тела она могла понять, что человек думает.

Хотя Чу Байянь почти не отвечал, он внимательно слушал, не проявляя ни удивления, ни отторжения, и это уже было ответом.

По сравнению с поверхностной вежливостью и формальностью, реакция Чу Байяня была искренней. Многое не нужно было говорить прямо, он понимал, что она хотела донести. Янь Аньцин должен был научиться жить в обществе самостоятельно, и она не могла всегда его защищать, запрещая ему общаться с другими, особенно если это был человек, которого он сам выбрал.

— Давай спустимся, Аньцин начнёт волноваться, если мы задержимся, — Лаолау встала, положила руку на ручку двери и повернулась к Чу Байяню: — На самом деле он очень простой. То, что он говорит, — это его истинные мысли, без скрытых смыслов. И он понимает только буквальный смысл слов, так что говори с ним прямо, не нужно ходить вокруг да около.

Когда они спустились, Янь Аньцин уже делал ещё один стакан. Услышав шаги, он даже не поднял головы, не проявляя никакого интереса к тому, о чём говорили бабушка и Чу Байянь.

— Малыш, я пошла. Сегодня теста было много, я сделала тебе ещё несколько плюшек с зелёным луком.

Янь Аньцин кивнул, показывая, что понял. Он привык, что бабушка иногда приходит его проведать, а если не может, то отправляет тётю Чжоу. Ему просто нужно было знать, что бабушка рядом, и он мог её видеть, когда захочет, даже если они не живут вместе каждый день, это давало ему чувство уверенности.

— Бабушка, я провожу тебя, — видя, что Янь Аньцин не собирается вставать, Чу Байянь предложил.

Лаолау, а не бабушка, — поправил его Янь Аньцин, подняв глаза на Чу Байяня.

Лаолау рассмеялась:

— Продолжайте заниматься своими делами, не нужно меня провожать. Я вызову машину через приложение, прямо у входа сяду.

Она была современной бабушкой, все эти годы, чтобы больше узнать о последних исследованиям по аутизму, она активно осваивала различные приложения.

Когда Чу Байянь снова сел на своё место, он заметил, что сделанная им роза теперь украшена двумя листьями, которые, как маленькая подставка, поддерживали цветок.

— После твоего спасения она выглядит совсем по-другому, — он поднял её, и роза с листьями лежала у него на ладони, её неуклюжие лепестки на фоне листьев казались более живыми.

http://tl.rulate.ru/book/5512/188504

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь