Готовый перевод Rapids [Criminal Investigation] / Поток [криминалистика]: К. Часть 137

Конечно, нельзя наказать всех деревенских, только самых жестоких, в назидание остальным. Ин Бо и Лу Цунгу, поддерживая друг друга, выбрались из подвала. Теперь им было не до обсуждения наказаний, главное, принять душ и завалиться спать.

Но когда носилки уже несли к машине, из толпы раздался пронзительный детский крик. Трое детей, вымазанных в грязи, выскочили из толпы — старшему не больше пяти, младший ещё в штанах с прорезью. Их грязные пальцы вцепились в край носилков, сопливые лица терлись о изъязвлённые ноги девушки.

— Мама! Мама, не уходи!

Детский плач резал сердце. Лу Цунгу, дремавший на плече Ин Бо, приоткрыл тяжёлые веки. Но Ин Бо смотрел не на детей, его взгляд упал на мужчину, курившего у жернова между двумя полицейскими и пристально следившего за носилками, с кривой ухмылкой.

Очевидно, это он подстрекал детей. Ин Бо знал: максимальный срок за покупку похищенной женщины — три года, а срок давности для преступлений с наказанием менее пяти лет — всего пять лет. К тому же, на практике условные сроки за такие преступления назначаются чаще, чем за другие насильственные преступления, этот мужчина мог вообще избежать наказания.

Некоторые резко критикуют дисбаланс в системе наказаний, сравнивая пять лет за покупку попугая и три — за человека. Есть и контраргументы: хотя сам факт покупки карается мягко, сопутствующие изнасилования, незаконное лишение свободы и т.д. суммируются, и реальный срок может превысить десять лет.

Девушка на носилках вдруг затряслась, начала бить по ним, отталкивая детей:

— Прочь! Прочь!

Её хриплый крик смешивался с местными ругательствами — возможно, единственный способ выплеснуть годы нечеловеческих страданий. Её израненные ступни ударили по перекладине носилок, пятилетняя девочка упала, но тут же вцепилась в её руку, обнажив шрам от ожога на шее — какой отец, считающий женщин скотом, станет хорошо обращаться с детьми?

Зрители перешёптывались, кто-то вытирал слёзы. Ин Бо медленно поднялся, подошёл к носилкам и мягко отстранил детей:

— Маме нужно лечиться, отпустите её.

Он слышал, как дрожит его голос. Честно говоря, он не хотел называть этих детей выродками — если бы у них был выбор, они вряд ли захотели бы родиться в такой семье. Истерзанная мать сбежит из гор, мучитель получит по заслугам, а дети останутся здесь, расти, как придётся, и станут частью гнойника, повторяя судьбу родителей — бесконечный круг.

Как же я устал, подумал Ин Бо. Никогда ещё он не чувствовал себя так измотанным, будто все эти усилия были напрасны. Он вернулся к Лу Цунгу, поднял его и усадил в машину.

Жэнь Цянь нуждалась в отдыхе перед возвращением в Ванхай, что дало группе возможность осмотреть окрестности. Хотя энтузиазма ни у кого не было, они для вида посетили живописные места и сделали несколько фото.

— Три, два, один — готово, дальше.

Ин Бо в солнцезащитных очках ждал у палатки, когда напечатают фотографии. Двадцать юаней за штуку — дороговато, но раз уж выбрались, следующего раза может и не быть.

Накануне отъезда полиция Ичжоу устроила прощальный ужин в местном ресторане. Отказаться было неудобно, и они договорились только есть, не пить, несмотря ни на какие уговоры. Банкет оказался пышнее ожидаемого — на столе были даже свежие креветки и крабы. Ин Бо, считая неприличным просто уплетать еду, но не любя алкоголь, весело чистил морепродукты для Лу Цунгу, болтая с присутствующими.

Лу Цунгу не успевал есть — Ин Бо чистил быстрее, и ему пришлось перекладывать еду обратно:

— Хватит, сейчас вырвет.

Хотя договорились не пить, под давлением обстоятельств отказаться было невежливо. Возможно, местное вино оказалось крепче — после двух рюмок Лу Цунгу уже с трудом понимал Ин Бо, подпирая голову рукой.

Сяо Эн, напротив, разошёлся не на шутку, вызывающе крича:

— Давайте ещё!

— Всё в порядке? — Ин Бо вытер руки салфеткой и помог Лу Цунгу встать. — Проводить в туалет?

Тот пошатываясь добрался до раковины, пытаясь смыть водой алкогольный туман. Ин Бо поддерживал его за талию, гладя по спине, и хмурился, слыша каждый спазм:

— Не стоило позволять тебе пить.

Лу Цунгу, потирая виски, украдкой взглянул на Ин Бо в зеркале. Желая показать, что всё под контролем, он резко выпрямился — слишком резко, голова закружилась, и он снова оказался в тёплых объятиях Ин Бо.

Его подбородок устроился в выемке шеи Ин Бо, руки осторожно обняли его за спину:

— Голова кружится, дай немного прислониться.

Ин Бо замер на мгновение, затем крепче обнял его:

— Прислоняйся сколько хочешь.

Тихий смешок, и Лу Цунгу, закрыв глаза, потерся щекой о шею Ин Бо, нехотя пробормотав:

— Надо возвращаться…

— Не хочу—

— Прокурор Ин! Капитан Лу ещё держится?

Громкий голос полицейского за дверью прервал Ин Бо. Тот поднёс палец к губам и ответил:

— Он пьян, кажется, не совсем в себе.

— Ой, мне зайти помочь?

— Я не против, но капитан Лу, похоже, не в восторге, — Ин Бо быстро сообразил, как отвязаться. — Не беспокойтесь, я справлюсь.

Полицейский, как и рассчитывалось, удалился:

— Тогда вам доверяю, начальник ждёт.

Когда шаги затихли, оба вздохнули с облегчением. Ин Бо улыбнулся Лу Цунгу, и через мгновение они рассмеялись.

— Слышал? Они доверили тебя мне.

Лу Цунгу махнул рукой:

— И что ты собираешься со мной делать?

— Сбежим? — внезапно осенило Ин Бо. — Напишем остальным, чтобы тоже улизнули.

— Сбежать? Невежливо…

— Эх, последний вечер, и ты хочешь провести его за столом? — Ин Бо нахмурился. — Завтра уезжаем, кто кого запомнит? Может, больше никогда не встретимся.

Логично. Лу Цунгу кивнул и направился к выходу:

— Ладно, как скажешь.

В маленьком городке ночная жизнь отсутствовала — к девяти вечера улицы опустели. Они шли под звёздами, держась за руки, весенний ветерок доносил аромат неизвестных цветов.

— О чём думаешь?

— …О том, о чём думаешь ты.

Ин Бо усмехнулся:

— Мои мысли так сложно угадать?

— А как думаешь?

— Может быть… — Ин Бо опустил глаза. — Но если даже ты не догадываешься, мне обидно.

Его голос звучал с лёгкой насмешкой, и он слегка ослабил хватку. Лу Цунгу, под влиянием алкоголя и других неясных эмоций, прижал его к стене:

— Это мне обижаться, а ты первый начал?

Ин Бо прекрасно понимал, на что он намекает, и что сам не прав, поэтому покорно прошептал:

http://tl.rulate.ru/book/5593/200060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь