× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод His Talent and Appearance / Его Талант Его Внешность [❤️]: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Черт, этот назидательный тон... Действительно раздражает.

У Чэнь Ваньчжэна тут же проснулся дух противоречия. Он даже не знал, зачем Юэ Линьчжан позвал его выслушивать свои нравоучения.

Но не пойти — это не про Ваньчжэна. Перед выходом он привел себя в порядок перед напольным зеркалом, поправил прическу, брызнул духами на запястья, расстегнул пуговицу, доходившую до второго сверху, и нанес солнцезащитный крем на все открытые участки кожи: лицо, грудь, руки, лодыжки. Затем с развязным видом направился к дому Юэ Линьчжана.

Маленькая желтая собака проводила его внутрь. Юэ Линьчжан, услышав шум, крикнул со двора:

— Иди сюда.

Увидев Юэ Линьчжана, который сидел на корточках у колодца и мыл арбуз, Ваньчжэн тут же забыл о своем раздражении.

— Позвал меня арбуз поесть?

— Ты долго был на солнце, наверное, хочешь пить. Зная, что ты воду не кипятишь, а покупать ее надо в магазине у баньяна, я позвал тебя попить чаю.

Он указал на каменную скамейку под виноградной лозой:

— Садись, я донесу.

Двор у бабушки был не таким роскошным, как в доме семьи Сун, зато уютным. В южном углу рос виноград, под тенью его листьев стояли круглый каменный стол и четыре скамейки, похожие на перевернутые вазы. В северном углу — бамбуковая сушилка для белья, на которой несколько вещей покачивались на ветру. В нескольких метрах за колодцем виднелся небольшой огород с зеленым луком, луком-батуном, перцем и другими овощами.

Ваньчжэн сел. Каменная скамья была прохладной и забрала большую часть летнего зноя. На столе стояли чайник и набор чашек, но его больше интересовал арбуз в руках Юэ Линьчжана.

Вскоре Юэ Линьчжан подошел с пустыми руками, сел напротив и налил ему чаю.

— Пей.

— В такую жару пить горячее? Не могу.

Юэ Линьчжан налил себе.

— Летом как раз нужно пить горячий чай. После солнца и пота, или если долго сидишь в кондиционируемом помещении и почти не потеешь, горячий чай помогает раскрыть поры и стимулирует потовые железы. Он утоляет жажду лучше, чем холодная вода. Попробуй.

Ваньчжэн нехотя сделал небольшой глоток янтарного чая.

— Хм! Вроде и правда неплохо!

Легкий на вкус, мягкий в горле, с приятным послевкусием.

— Что за чай?

— Чай для здоровья и охлаждения. По 10 грамм хуттуинии и белых хризантем, 3 грамма солодки. Регулярное употребление помогает отводить жар, очищать легкие, увлажнять горло, улучшает зрение и предотвращает тепловой удар.

Ладно. Ваньчжэн выпил две чашки, и, как и говорил Юэ Линьчжан, чай действительно утолил жажду. Но он все равно не забыл про арбуз.

— Все равно хочу арбуз.

Юэ Линьчжан на секунду задумался. Редко можно встретить человека, в котором сочетается столько разных черт: открытость, соблазнительность, игривость.

— Он охлаждается в колодце, съедим вечером. А сейчас пойдем за посылкой. Выйди, подожди у ворот.

Ваньчжэн стоял у ворот. Солнце в зените, и ему не хотелось выходить — не хотелось загорать. Загар означал, что потом придется мазать шею тональным кремом, а он терпеть не мог ничего на шее — это вызывало ощущение удушья.

Через несколько минут вышел Юэ Линьчжан. Его вид поверг Ваньчжэна в шок: потрепанная соломенная шляпа, грубые нарукавники и огромный термос.

— Ты точно за посылкой идешь, а не в поле работать?

— Точно. Пошли.

Ранее говорилось, что понадобится транспорт. Ваньчжэн думал, что для двух взрослых мужчин «транспортом» будет хотя бы автомобиль или мотоцикл — в поселке их полно. Естественно, он предположил, что у Юэ Линьчжана тоже есть мотоцикл. Но когда тот сел на велосипед и указал на заднее сиденье, предлагая сесть, Ваньчжэн наконец понял.

— Ты поведешь меня на велосипеде?

— У нас только два транспортных средства.

Ваньчжэн еще надеялся.

— А второе?

Юэ Линьчжан указал на кучу под брезентом у стены.

— Трактор. Остался от деда.

Ваньчжэн подошел к велосипеду, похлопал по сиденью и с показной легкостью сказал:

— Я бы и на тракторе прокатился, но ты, наверное, не умеешь им управлять.

Юэ Линьчжан ответил совершенно серьезно:

— Умею.

В этот момент Ваньчжэну очень хотелось швырнуть в него осколком черепицы. К счастью, Юэ Линьчжан не дал ему долго мучиться в неловкой тишине и добавил:

— Но колеса уже давно спущены. Даже если бы хотел, не смог бы.

— Тогда поехали.

— Подожди. — Юэ Линьчжан указал на грудь Ваньчжэна. — Застегни пуговицу. И надень шляпу с нарукавниками.

Ваньчжэну чуть не поплохело. Он ошибался. С самого начала. Если бы он просто сел на мотоцикл, ему не пришлось бы столько терпеть.

Видя, что тот не двигается, Юэ Линьчжан продолжил своим серьезным тоном:

— Сейчас ультрафиолет слишком интенсивный. Может вызвать солнечный дерматит, привести к некрозу белков кожи и ее повреждению. Застегнись, старайся не оголять кожу.

Ваньчжэн отказался от нарукавников и шляпы. Эту старомодную шляпу он бы ни за что не надел. Да и она была всего одна. Конечно, он не стал объяснять Юэ Линьчжану, что нанес солнцезащитный крем. Жара и так выматывала, незачем тратить силы на разговоры. Что касается пуговицы, он нарочно расстегнул воротник, обнажив белую кожу:

— Мне жарко. Расстегнул — так прохладнее.

Юэ Линьчжан шагнул вперед.

— Прости за бестактность.

С этими словами он застегнул пуговицу до самого верха. Ваньчжэн на мгновение остолбенел, а затем пробормотал:

— Это вежливо?

— Сначала предупреждаю, потом действую. Садись.

Юэ Линьчжану казалось, что сегодня в воздухе слишком много духов. С того момента, как Ваньчжэн вошел во двор, его нос захватил сладковатый, навязчивый аромат.

Что-то среднее между клубникой и апельсином. Не слишком явное, но очень агрессивное.

Они ехали по узкой дорожке. Проезжая мимо магазина у баньяна, они увидели, как старики и старухи дружно повернули головы, провожая взглядом велосипед с двумя взрослыми мужчинами.

Ваньчжэн обхватил Юэ Линьчжана за талию и небрежно спросил:

— Как думаешь, о чем они сейчас говорят? О том, что ты везешь мужчину, или о том, что мужчина тебя обнимает?

Юэ Линьчжан сбавил скорость.

— Наверное, о том, кто этот человек в маске.

Ваньчжэн только теперь сообразил.

— Блин! Ты когда успел надеть маску?

— Когда садился на велосипед. Кожа не должна быть открытой.

http://tl.rulate.ru/book/5607/201890

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода