Готовый перевод Lucia / Люсия: Глава 23.1. Герцогская чета (часть 11)

Джером поставил на стол большую коробочку, обёрнутую роскошным бархатом. Люсия медленно открыла коробку, преисполненная ожиданий.

– Ах!

Горничная рядом с ней, поглядывающая краем глаза, выдохнула и воскликнула от удивления. Люсия была удивлена ​​не меньше служанки.

Внутри коробки находилось ослепительное, великолепно выглядящее белое колье с бесчисленными бриллиантами, свисающими с него. Люсия на самом деле не знала цены на ювелирные изделия, но она имела представления, что это не могут быть простые украшения, это сокровище.

Бриллианты были обычными драгоценными камнями? Нормальные ожерелья имели бы алмаз в середине, свисающий на грудь на тонкой золотой нитке. Бриллиант будет просто аксессуаром для остальной части ожерелья.

Для этого ожерелья главным героем ожерелья был огромный бриллиант, который вызывал у неё подозрение, действительно ли это был бриллиант или просто кусок стекла.

Девушка никогда не видела ничего подобного раньше. Она могла догадаться, что даже если бы у кого-нибудь из знати было что-то подобное, они слишком побоялись бы его надеть и не осмелились бы этого сделать.

Люсия колебалась, размышляя в своём сердце, стоит ли ей прикасаться к ожерелью, затем осторожно подошла и взяла его обеими руками. Девушке почти не хватало этой тяжести, когда украшение попало ей в руки.

– Примерьте и посмотрите, миледи.

Горничная принесла зеркало в полный рост, Люсия испытала ещё большее удовольствие. Она надела ожерелье и встала перед зеркалом. Вес ожерелья заставлял девушку чувствовать, будто кто-то давит на её шею двумя руками. Весь ее вырез был плотно покрыт сверкающими бриллиантами.

– Вам очень идет, миледи, – Джером был доволен и одарил её комплиментами.

– Что… это?

Ожерелье, которое она ожидала, должно было быть милым или обычным женским украшением, а не редким предметом, который, казалось, пришёл из королевской сокровищницы.

– Он действительно купил это? Как подарок для меня?

– Его Светлость сожалеет, что для получения подарка потребовалось больше времени, чем он планировал. Он хотел отдать его вам, прежде чем отправиться на смотр.

– Это… это слишком много.

Джером был сбит с толку неохотным ответом Люсии.

– Это не так уж много, миледи.

– Если получатель чувствует себя обременённым, то подарок – это слишком много. Джером, если… я скажу Его Светлости, что я чувствую себя обременённой этим, он расстроится?

– Да, – твёрдо ответил Джером.

Дворецкий видел, как его хозяин выбирал этот подарок с довольно счастливым выражением лица. Это был первый раз, когда его хозяин лично выбрал подарок для женщины.

В прошлом он только просил Джерома заплатить за любую вещь, которую хотела женщина.

Джером не знал, сделает ли он ошибку, говоря о прошлых отношениях своего хозяина, поэтому ничего не сказал. Он особенно тщательно следил за своим ртом, так как в прошлом был довольно небрежным из-за расспросов своей мадам.

– Вам не нужно чувствовать себя обременённой, миледи. С точки зрения Его Милости, это вовсе не чрезмерный дар.

"Мой хозяин богат", – вот что пытался сказать Джером, но Люсия восприняла его слова немного иначе. Для Хьюго покупка этого подарка имела такое же значение, как и покупка расчёски для волос.

Люсия сидела в приемной в одиночестве, глядя на коробку с ожерельем, в глубокой задумчивости. Она пыталась проанализировать, что лежит в основе подарка.

"Это может быть просто подарок, чтобы отпраздновать моё первое чаепитие. Поскольку он богат, это может ничем не отличаться от подарка в виде маленького кольца".

Это была её первая теория, но девушка не знала, что, каким бы богатым он ни был, этот подарок Хьюго не мог легко подарить. Герцог смог приобрести его только после того, как поспрашивал и даже заплатил за украшение превосходящую сумму, потому что ожерелье уже было выиграно королевской особой в другой стране на аукционе ювелирных изделий.

Деньги были деньгами, но его усилия были очевидны. Хьюго хотел сделать жене особый подарок. Но поскольку он передал это так просто, произошло небольшое недоразумение.

"Или... это награда? Потому что он любит спать со мной..."

Это была её вторая теория. Однако мысль о том, чтобы отдать своё тело за плату, как проститутке, заставила Люсию чувствовать себя ужасно грязной.

"Тогда это что-то вроде привычки? У него было много любовниц, поэтому дарить подарки женщинам может быть просто рутиной".

Это была её третья теория. Эта теория была такой же, как и предыдущая, и это заставило Люсию чувствовать себя ещё хуже. Тем не менее первую теорию было легче всего принять. Девушка копалась в голове, но больше не могла придумать теорий. Она исключила теорию, что произошедшее может иметь особое значение.

Люсия тяжело вздохнула.

Подарок был настолько ценным, что его было немного трудно принять, и он был похож на камень, брошенный в её спокойное сердце и вызвавший рябь. Брачная жизнь Люсии с ним сильно отличалась от ожиданий. Она ожидала, что это будет тоскливо, но жизнь на самом деле полнилась радостью и счастьем.

Хьюго никогда не говорил недобрых или слащавых слов, но он всё ещё был ласковым. Герцог не был быстрым и никогда не говорил ничего такого, что могло бы причинить ей боль, и он не был таким пугающим или смехотворно жестоким, как утверждали слухи.

"Я уже обещала. Я сказала себе, что не влюблюсь в него".

Но её сердце продолжало колебаться. Несмотря на то, что Люсия пыталась контролировать своё сердце, говоря: "Ты не можешь", каждый раз, когда он озорно смеялся, каждый раз, когда Хьюго крепко обнимал её за талию, и каждый раз, когда этот мужчина страстно целовал её, сердце девушки дрожало, как тростник на ветру.

Люсия винила его в глубине души, уставившись на коробку с ожерельями.

"Почему ты это делаешь? Заставляешь кого-то чувствовать себя странно без причины".

Звук в её груди был оглушительным, но, тем не менее, девушка хорошо себя чувствовала до сих пор. Девушке было страшно, что однажды, даже не подозревая об этом, она вцепится в Хьюго, как пиявка, а затем получит букет жёлтых роз.

Просто представить это было ужасно.

Он был вежливым и утончённым дворянином, поэтому просто относился к Люсии с манерами, соответствующими её статусу жены. Было бы неприятно, если бы девушка неправильно поняла его доброту. Кажется, Хьюго не любил её, и Люсия точно знала, что ему нравится её тело, но это был просто интерес из-за физического желания.

"Опомнись".

Она глубоко вздохнула.

"То, что ты делала до сих пор, совершенно правильно. Не дрогни. Твоё сердце должно быть сделано из камня. Ты можешь оставаться с ним такой, какой была до сих пор".

Это было всё ещё хорошо. До сих пор всё было в порядке.

http://erolate.com/book/698/11874

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь