Готовый перевод The Beloved Imperial Consort / Любимая Императорская Супруга: Глава 39.2. Болезнь

После ужина они отправились к пруду с кои и сделали два круга. Глядя На Му Си Яо, пристально смотрящую на пруд, Чжун Чжэн Линь дразняще сжал её руку:

 – Хочешь снова поесть рыбы?

Му Си Яо невежливо помахала куриным пером в знак авторитета (1):

 – Ваша дочь хочет есть.

Чжун Чжэн Линь слегка нахмурил брови:

 – Императорский лекарь сказал, что это дочь?

Шёрстка Му Си Яо мгновенно встала дыбом:

 – Ваше Высочество не хочет дочь? – это был первый ребёнок Му Си Яо. Если Чжун Чжэн Линь скажет, что ему это не нравится, то после этого её ждёт много хлопот.

На самом деле, Императорский лекарь ничего не диагностировал. Беременность ещё не длилась и трёх месяцев, так что пульс у неё был слишком слабый. Более того, вряд ли кто-то мог положиться на пульс, чтобы определить, ждёт ли он мальчика или девочку. Это было просто предсказание Му Си Яо, сделанное на основе воспоминаний из предыдущей жизни. Поэтому она сказала Чжун Чжэн Линь, что это дочь.

Глядя на маленькую женщину, сердито уставившуюся на него, парень увидел, что её маленькое личико восхитительно покраснело, Чжун Чжэн Линь улыбнулся и взял её руку в свою.

 – Изначально Бэньдянь хотел, чтобы у тебя был первенец. Дочь тоже подойдёт. После рождения дочери ты всё ещё сможешь родить мне сына, – лицо Му Си Яо стало угрюмым. Была ли она конвейером или как? Ей вообще не нужно было делать перерыв?

Однако внутри она была вне себя от радости. У этого человека ещё оставалась совесть. Чжун Чжэн Линь знал, что должен быть на её стороне. В результате её лицо расплылось в улыбке, и девушка радостно пошла, обхватив его руку:

 – Пиньце просто знала, что Ваше Высочество будет внимательным к Пиньце, – затем её маленькая головка прислонилась к плечу Чжун Чжэн Линя, позволив мужчине вывести её на медленную прогулку.

В то время как эти двое были влюблены друг в друга, во дворе Шухуэй Императорский лекарь проверил пульс, выписал рецепт и откланялся.

Тан И Жу лежала больная на кровати, страдая от низкой температуры. Она выжидательно посмотрела на приближающуюся Шу Тао. Услышав её ответ, девушка разочарованно повернулась лицом внутрь. Её глаза наполнились слезами.

Просто на мгновение она почувствовала себя уязвимой и захотела найти человека, на которого можно положиться. Неожиданно она получила выговор от Его Высочества. Когда Му-ши была нездорова в прошлый раз, разве главный управляющий не послал людей сообщить об этом Его Высочеству? Почему он не сказал, что Му-ши вышла за грань дозволенного? Как и ожидалось. Ей нужен был сын. Разве Му-ши не полагалась только на то, что она беременна, чтобы Его Высочество не сделал ей выговор?

Мозг Шуфэй Тан выдумал всю историю этого происшествия. Она решила, что ей следует покорно подождать этого момента. Когда представится более благоприятная возможность, она вскочит и одним махом родит сына. В то время, даже если Его Высочество не заботился о ней, он будет заботиться о ребёнке.

На следующий день Момо Чжао пришла сообщить, что хозяйка двора Шухуэй случайно простудилась и, вдобавок к предыдущему эмоциональному потрясению, внезапно заболела. Она скоро поправится после приёма лекарств.

Му Си Яо была очень удивлена "эмоциональным потрясением" Тан И Жу. Фэй Сянь в прошлой жизни была необычайно грозной. Сколько сильных ветров и высоких волн не могли сдвинуть её ни на дюйм? Она была просто персонажем типа "Чем чаще вы её видите, тем больше она полна власти". Что заставило её страдать от эмоционального потрясения??

Однако снаружи она очень добродетельно попросила Чунь Лань отправиться во двор Шухуэй, посетить Тан-ши от её имени и также принести свои подарки.

Чунь Лань несла сливовую ветку в человеческий рост и вошла во двор Шухуэй с раскрасневшимся лицом. Её госпожа действительно была... слишком бережлива.

Не то чтобы Му Си Яо была скупа. Она только боялась, что другие вещи будут испорчены и спровоцируют конфликт. Кроме того, это была традиция – посылать цветок, навещая больного. Наблюдение за свежими цветами согреет сердце и порадует глаза. Это было хорошее лекарство от различных "эмоциональных потрясений", верно?

Во дворе Шухуэй Тан И Жу выпила лекарство. Сейчас она лежала на кровати и отдыхала. Чэнь Момо и Шу Мэй по очереди присматривали за ней. Неподалеку были разложены приветственные подарки, присланные каждым двором этим утром. Всё это были обычные виденные лекарства, ничего необычного.

Пока они гадали, когда же придёт шуфэй Му, они услышали снаружи объявление о том, что подарок шуфэй прибыл.

Тан И Жу бесстрастно огляделась. Впереди она увидела только сливовую ветку. Ничего больше. Служанка, стоявшая за ней, впоследствии оказала ей уважение. Сливовая ветка дрожала в такт её движениям.

 – Эта служанка проявляет уважение к шуфэй. Моя госпожа беременна, поэтому ей неудобно наносить визиты. Она специально поручила этой служанке передать Вам своё почтение. Она надеется, что шуфэй будет правильно ухаживать за здоровьем и скоро поправится, – закончив, она подняла ветку сливы и передала её ошеломлённой Шу Тао. После этого служанка отошла в сторонку, ожидая указаний Тан И Жу.

Двор Шухуэй временно погрузился в мёртвую тишину. Тан И Жу задыхался от гнева внутри. Это именно такая женщина! Его Высочество предпочёл бы такую женщину, чем ту, которая родила у него на пороге. На какое-то время в голове у неё помутилось, и она действительно потеряла сознание, начав гореть в лихорадке.

Двор Шухуэй мгновенно превратился в хаотическую сцену. Видя, что люди не обращают на неё внимания, Чунь Лань тактично вернулась во двор Даньжо.

Вечером Чжун Чжэн Линь получил известие от тайной стражи, что маленькая девушка приказала служанке срубить сливовую ветку в сливовом лесу. Сразу после этого она величественно отправилась навестить больного человека. Тут же Чжун Чжэн Линь разразился лёгким смехом. Она действительно была живым сокровищем (2), которым он очень дорожил.

________________________________________

1. Махать куриным пером в знак авторитета – это китайская идиома предполагать необоснованную власть на основании какого-то предлога.

2. Живое сокровище означает чокнутого человека.

http://erolate.com/book/703/13034

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь