Том 1. Глава 4.
Уже совсем рассвело, когда Су Цзы Ли проснулся. Три дня он боролся с собой, приводя в порядок мысли, говоря: «раз уж ты здесь, то прими это философски». В конечном итоге он спокойно признал факт, что попал в прошлое. Поразмыслив обо всем, он понял, что фактически не так уж и плохо устроился. Каждый день спит, ест до отвала и снова спит. К тому же каждый раз несколько прекрасных служанок своими руками кладут еду ему в рот. Даже у современных богачей нет такого обхождения.
Цзы Ли пребывал в весьма подавленном настроении. Уже несколько раз он порывался выйти прогуляться, однако каждый раз сталкивался со слезами Мин Юэ и не в силах им сопротивляться, только и мог беспомощно возвращаться в кровать и чувствовать себя мямлей.
Выздоровление шло больше месяца, его рана на груди заживала хорошо. Поначалу ее вид мог напугать, но на самом деле стрела не задела жизненно важных органов, что вполне можно было считать везением.
И вот, когда рана затянулась, Цзы Ли наконец разрешили встать с постели. Получив возможность двигаться, он светился счастьем.
Распахнув двери, Цзы Ли замер на веранде, подставляя тело солнечному свету. Потянулся и вдохнул полной грудью воздух с ароматом цветов и свежескошенной травы.
«Влево три круга, вправо три круга, шею поворачиваем… поворачиваем. Мы рано ложимся, рано встаем и занимаемся спортом! Встрепенулись, встрепенулись, руки, ноги, вдох! Помним дедыну науку, петь, петь, прыгать, скакать, долго жить, не умирать...!»
Цзы Ли, напевая мелодию, подбоченился и крутил бедрами, разминая мышцы. Немного придя в себя, юноша увидел, как служанки смотрят на него во все глаза.
«Эй, ха-ха-ха! Всем доброе утро! Вы оказывается здесь! Хорошая погодка, да?!!!» - Цзы Ли неестественно засмеялся.
«Ваше Высочество голоден? В таком случае Мин Юэ немедленно отправляется готовить, или прежде умоетесь?» - начала расспрашивать, пришедшая в себя Мин Юэ.
«Хорошо, иди-иди. Я… Это… Сначала Мое Высочество… Живот прилип к позвоночнику, Мин Юэ, я хочу кушать. Я хочу те же печенья с семенами лотоса, что ты делала вчера». У Цзы Ли текли слюнки, пока он кричал вслед уходящей Мин Юэ.
Вспомнилось прошлое. Он мог съесть все, ему не важно было, чем он набивает рот: сладким или соленым. Главное, чтобы это могло набить желудок и все было нормально. Сейчас все иначе. Сладкое ему надоело, пресное не нравилось. Скорей всего, он благодаря Мин Юэ стал разборчив и привередлив в еде.
После того, как досыта наелся и вдоволь напился, Цзы Ли почувствовал, что должен чем-нибудь заняться, что-нибудь сделать. В итоге, он пришел к тому, что самым важным занятием должны стать прогулки, то есть изучение места, в котором он оказался.
К тому же это дело было исключительно важным. Иностранец каждый раз, когда заселяется в гостиницу, первым делом узнает, где у этой гостиницы аварийный выход, чтобы в случае пожара не метаться, как муха без головы. Поэтому в случае бедствия, чтобы не погибнуть, нужно заранее все продумать. Ха-ха, хотя кое-кто уже побывал в пожаре и не смог выбраться, но тут не чему удивляться. Если бы аварийный выход не был завален барахлом, он бы смог уйти. Поэтому в этой ситуации его вины нет. Эх, вернуться бы во времени обратно.
Цзы Ли пересек садик и достиг главного входа. Как только он высунул голову наружу, раздался щелчок, два сверкающих меча скрестились прямо в трех миллиметрах у кончика его носа. Если бы охранники немного ошиблись, то он остался бы без него… Холодок пробежал по спине Цзы Ли, он тот час отступил назад.
«Почему вы не даете мне выйти?» - сердито спросил он.
«Снаружи не безопасно, ради Его Высочества, ему нельзя выходить, иначе, в случае возникновения неприятностей мы понесем ответственность», - объяснили стражники.
Цзы Ли оторопел. С большим трудом придя в себя, он все же спросил: «Не пустите?». Это было похоже на то, как человек льет из таза холодную воду среди зимы, разницы никакой.
Цзы Ли был на грани того, чтобы разозлиться, он чувствовал обиду. Еще сильнее внутри укоренилось чувство скорби от нахождения в чужом месте.
Удрученный он поплелся назад, сгорбив спину, как будто тучи сгустились над головой.
«Ваше Высочество, что случилось?» - как раз закончив заправлять кровать, Мин Юэ увидела, как совсем недавно вышедший полный воодушевления Цзы Ли, вернулся подавленный, свесив голову.
Цзы Ли отрицательно покачал головой и сел на стул. Вздохнув он сказал: «Мин Юэ, я действительно принц? Разве принц не должен иметь высокий статус?»
Услышав это, Мин Юэ остолбенела и немедленно с принужденным смехом сказала: «Ваше Высочество разумеется является принцем, только обстоятельства немного отличаются.»
«Отличаются? Почему? Чем мое нынешнее положение отличается?»
От удивления Мин Юэ открыла рот, она недоверчиво посмотрела на Цзы Ли. Почему у нее было чувство, что Его Высочество немного изменился после получения травмы. Дело не только в странных вопросах, казалось, что он будто совсем не помнит, что было в прошлом.
Задав вопрос Цзы Ли выдал себя. Он говорил слишком прямо, и на это могли обратить внимание. Мин Юэ, тем не менее, ответила: «Потому что Его Высочество – заложник! Одно государство присылает в качестве гарантии выполнения обязательств другому государству заложника – принца, который не имеет статуса».
Заложник? В эпоху, когда местные воинственные царьки ведут борьбу между собой, все государства друг друга подозревают, каждый использует другого в своих целях. Некоторые слабые страны, чтобы показать, что им можно доверять, отдают сыновей царского рода в заложники. Оказывается, он прибыл сюда для того, чтобы в случае возникновения войны, что очень возможно, выступить в качестве пушечного мяса! Теперь он понял почему вокруг множество людей относятся к нему с презрением! С самого начала он был заложником! Ай, ай! Поистине несчастная судьба!!
Цзы Ли старался переварить полученную информацию, а Мин Юэ снова продолжила: «Ваше Высочество, Мин Юэ осмелиться сказать свои мысли прямо. Несмотря на то, что Мин Юэ уроженка царства Чу, однако, будучи служанкой, видела, как растет Ваше Высочество. Мин Юэ все время заботится и относится к Вашему Высочеству как к младшему брату. С того времени, как Ваше Высочество получил травму, Мин Юэ чувствует, что вы очень сильно изменились, как будто совсем другой человек, хотя Ваше Высочество по сравнению с прежним стал более дружелюбным, однако Мин Юэ все же тревожится, не зная почему Его Высочество так сильно изменился. Мин Юэ настоятельно просит Его Высочество рассказать, получив ранение, случился ли еще какой недуг с Вашим Высочеством? Если все так, то Мин Юэ попросит прийти придворного лекаря для осмотра».
У Цзы Ли похолодело в груди. Слишком много болтая языком, он навлек на свою голову проблемы. Может ей можно все рассказать? Твой принц уже умер. В его нынешнее тело, непостижимым образом, преодолев расстояние и время, вселилась душа.
Он мог поручиться, что если бы в самом деле так сказал, то его бы отправили в психушку, хотя тут не было психушек.
«Хорошо, Мин Юэ! Честно говоря, в тот раз, когда я получил травму, в след за этим я потерял память. А поскольку не хотел тебя беспокоить, то не стал говорить тебе об этом. Но вопреки ожиданиям, ты наоборот начала тревожиться. Надо было с самого начала тебе все рассказать!»
Мин Юэ слушала, обеспокоенно поглядывая на Цзы Ли, он вызывал в ее душе очень теплые чувства. Она поспешно начала утешать его: «Ничего страшного, всего лишь потерял память и только, даже хорошо, что вы потеряли все эти плохие воспоминания, не так ли?»
Мин Юэ немного поразмыслив одобрительно закивала головой, отпечаток грусти на лице юноши рассеивался: «Хорошо, что забыл все неприятные события!»
http://tl.rulate.ru/book/1180/31057