Готовый перевод Concubine in times of trouble / Любовь в смутные времена: Глава 27

Глава 27

 

Спустя полчашки чая.

 

Прежде чем Гу Янмэй вошла во дворец Цветущей груши, она почувствовала сильный запах лекарств. Она подумала о том, что как бы Фэн Мейрен не была тяжело больна, она послала к ней Чунмэй передать сообщение и приказала всем слугам держать язык за зубами.

 

После того, как повозка остановилась, Гу Янмэй легко выпорхнула из нее и сразу вошла в двери, где она тут же наткнулась на девушку, которая варила лекарство, и на замерших в оцепенении слуг. Лекарство вспенилось и, вылившись за котел, побежало по плите, но даже это не могло вывести слуг из оцепенения.

  

Гу Янмэй остановилась и увидела свою служанку Ци Фэн, после чего ей стало понятно, что здесь что-то происходит.

 

Ци Фэн всегда показывала искренность перед Гу Янмэй. На ее лице сияла дружелюбная улыбка, и она никогда не держала за пазухой камня. В соответствии с принципом, никогда не искать себе неприятностей на голову, она всегда выполняла все просьбы и распоряжения Гу Янмэй, что та очень ценила.

 

Но сейчас ее взгляд было невозможно прочесть.

 

Императрица увидела, как Ци Фэн вместе с несколькими девушками прислужницами размашистыми пощечинами избивали нескольких служанок Фэн Мейрен. Другие слуги стояли в стороне в сильном замешательстве. Никто не видел, что вошла Гу Янмэй. Никто не пытался остановить расправу.

 

Гу Янмэй все это время молчала. Она была хорошо воспитана, поэтому ей следовало молча стоять и ждать, пока ее заметят.

 

Однако сейчас перед ее глазами разворачивалась необычная ситуация, в которой ей надлежало принять участие. Чтобы преподать урок перешедшей черту наложнице, следовало напугать ее и наказать слуг.

 

«Что это за беззаконие? Вы до такой степени распустились и ни во что меня не ставите? Кто дал вам право довести вашу госпожу до такого состояния?»

 

Служанки и рабыни будто очнулись, увидев перед собой главу гарема – саму императрицу. Они поспешно кинулись на колени, кланяясь и в один голос умоляя их простить.

 

Гу Янмэй выдохнула и успокоилась. Не поднимая глаз она прошла мимо дворцовых служанок, и ее голос эхом разнесся по залу дворца Цветущей груши.

 

«Уведите их в комнату наказаний и пусть они пройдут наказание «шаги красного лотоса».  После этого пусть их проведут по всему дворцу!»

 

Что же это за наказание такое – «шаги красного лотоса»?

 

Преступнику многократно ошпаривали ступни кипятком до тех пор, пока плоть и кровь не размоются, кожа не разорвется и не опухнет. Затем преступник должен был пройти по ложу из тысячи иголок, оставив бесчисленные кровавые дыры на ступнях. После прохождения ложа из тысячи иголок, преступник, делая шаг за шагом по земле, оставлял за собой вьющиеся кровавые следы, похожие на распустившиеся кровавые цветы.

 

Во дворце этот вид уголовного наказания назывался «шагами красного лотоса». По причине того, что этот метод был чрезмерно жестоким, за все время управления гаремом императрица Гу Янмэй никогда не использовала его.

 

И вот сейчас, когда императрица испытывала муки о несчастьях своего сына Чжао Ифэна, эти люди так нагло бросали вызов ее авторитету. Гу Янмэй прекрасно видела их замыслы, поэтому пользуясь поводом, она решила наказать кур, чтобы предупредить обезьян.

 

Лица прислужниц побледнели. Они лежали на земле и молили о пощаде. Они были потрясены тяжестью наказания и не до конца верили в реальность происходящего. «За что?» - читалось на их лицах. Милостивая императрица никогда не поступала так с челядью.

 

Услышав приговор императрицы, Ци Фэн сразу поняла что здесь происходит. Она махнула рукой, делая знак, чтобы служанок увели.

 

По залу дворца Цветущей груши еще долго раздавались крики и мольбы о пощаде. Затем пронзительный крик разорвал тишину, после чего затих и больше ничего не было слышно.

 

Гу Янмэй вошла во внутренний зал и посмотрела на ту, о ком так сильно заботился Чжао Шэнтянь. Сердце пронзила грусть. Еще совсем недавно первая красавица в гареме теперь исхудала и выглядела так, будто несла непосильную ношу. В ней не было былой невозмутимости и безмятежной теплоты. Истощенная тяжелой болезнью она так тихо лежала на кровати, что ее трудно было заметить.

 

Женщина села на кушетку и стала ждать. Через некоторое время Фэн Мейрен проснулась. Из-за болезни Гу Янмэй сказала ей не соблюдать церемоний.

 

Императрица мягко заверяла ее: «Моя сестра, ты можешь быть спокойна, потому что эта императрица наказала весь бесполезный персонал во дворце сестры. И теперь сестра может хорошо о себе позаботиться».

 

Когда женщина, лежащая на кровати, услышала, что ее слуг наказали, ее мизинец дернулся, но больше она никак не выдала своих эмоций. Фэн Мейрен приложила все усилия, чтобы Гу Янмэй ничего не заметила. Она выдавила красивую улыбку на изможденном лице и сказала: «Наложница благодарна императрице».

 

Чтобы не заразиться, Гу Янмэй надела марлю на нижнюю часть лица, которая так же удачно скрывала ее от чужих взглядов. Женщина потянулась и легким движением погладила тыльную сторону руки Фэн Мейрен: «Тебе не обязательно быть такой вежливой, ведь мы с тобой сестры. Лучше береги себя. Для Его Величества самый верный путь – это продолжение в поколении. Гармония в гареме – благословение небес».

 

Фэн Мейрен опустила глаза и ответила легкой улыбкой.

 

Гу Янмэй смотрела на спокойное выражение Фэн Мейрен и думала о том, как все эти годы та, не довольствуясь своим положением наложницы, переходила все мыслимые и не мыслимые границы. Невольно императрица стала крутить кольцо на пальце. Бросив взгляд на цитру, стоящую в стороне, она увидела, что та вся покрыта пылью.

 

Гу Янмэй покачала головой, предчувствуя, как император, увидев это безобразие, будет считать именно ее ненадежной.

 

Затем ее взгляд переместился на цветущие веточки груши, которые стояли в вазе на настенной полке. Она не могла не спросить: «Сестра, сейчас май, как получилось, что цветы груши все еще цветут и не опали?»

 

Фен Мейрен подняла голову и с оттенком радости в глазах посмотрела на вазу. Ее губы изогнулись в слабой улыбке: «Наложница всегда любила только цветы груши, которые благородны и чисты. Эти саженцы специально выращены на забродившем рисовом вине, что может показаться императрице смешным».

 

Гу Янмэй улыбнулась, встала и подошла, чтобы рассмотреть получше и почувствовать кислый запах. На какое-то мгновение ее брови нахмурились, после чего на губах снова заиграла улыбка. «Моя младшая сестра красива, как цветок, и обладает хорошим характером. Ничего удивительного нет в том, что император в сестре души не чает. Я просто надеюсь, что сестра будет лучше о себе заботиться и скоро выздоровеет».

 

Фэн Мейрен слегка кивнула, ничего не сказав, и, казалось, снова заснула.

 

Гу Янмэй смотрела на нее и думала о том, что если бы Фэн Мейрен не затеяла это дурное дело, то у нее была бы вполне спокойная жизнь. В последние месяцы император не часто посещал гарем, но когда приходил, то оставался здесь на две ночи.

 

Искоса Фэн Мейрен посмотрела на фигуру императрицы, сидевшей в отдалении от нее. Ее лицо было скромным и нежным, но под марлей было видно, что на губах застыла кривая улыбка.

 

Или это бала игра теней?

 

После того, как Гу Янмэй вернулась во дворец императрицы, пришла Чунмэй.

 

«Как все прошло? Дворцовые служанки что-нибудь рассказали?»

 

Чунмэй склонила голову и ответила: «Одна из служанок не выдержала наказания и сказала, что выполняла распоряжение евнуха Шуна».

 

Гу Янмэй села в высокое кресло, потерла виски, глубоко вздохнула и посмотрела на склонившуюся перед ней Ци Фэн. Увидев, что императрица смотрит на нее, она сразу же опустилась на колени.

 

«Ци Фэн, как долго ты уже следуешь за мной?»

 

«Отвечаю матушке-императрице, я служу у вас уже пять лет».

 

«Пять лет, пять лет, прошло пять лет…» - прошептала Гу Янмэй.

 

Ци Фэн не знала, что нужно сделать, поэтому низко поклонилась и снова сказала: «Матушка – императрица, служанка полностью на вашей стороне. Только матушка – императрица может использовать служанку».

 

Сидящая на возвышении женщина спокойно вздохнула: «Ты была со мной в течении пяти лет, не думала о другой работе?»

 

Ци Фэн потрясенно вскрикнула: «Матушка-императрица, служанка и впредь будет хорошо служить! Пожалуйста, не прогоняйте служанку!»

 

«Встань».

 

Услышав эти слова, Ци Фэн стала неловко подниматься. Вся ее фигура сжалась и сгорбилась, ведь она не знала собирается ли императрица лишить ее работы или нет.

 

«Ци Фэн, ты и я уже пять лет хозяйка и слуга в этот дворце. Хоть этот дворец и выглядит прекрасно, но он кишит смертельными опасностями. В последние пять лет ты была верна это императрице и эта императрица хочет дать тебе еще одно поручение».

 

«Служанка просто хочет служить матушке – императрице и не желает менять хозяйку».

 

«Ты видела, что сегодня произошло. Боюсь, если закрою глаза на это и не проведу расследование, то весь дворец императрицы впадет в немилость. Как ты смотришь на то, что я отправлю тебя во дворец Цяньюань?»

 

От неожиданности Ци Фэн широко раскрыла глаза. Дворец Цяньюань?!!! Это же место рядом с императором! Только знаменитые люди могли находиться рядом с императором и служить ему. Об этой работе даже мечтать было нельзя!

 

Ци Фэн всегда следовала в гареме за Гу Янмэй, вместе они пережили волны и ветер, но она никогда не думала, что императрица так высоко оценит ее, что отправит работать на сторону императора.

 

Гу Янмэй смотрела на ошеломленную служанку и с улыбкой молчала. Когда к Ци Фэн вернулась способность реагировать, она тут же бросилась на колени: «За какие заслуги матушка – императрица так высоко оценила служанку?»

 

«Ты должна помнить, что сопровождать монарха, все равно, что сопровождать тигра, будь всегда осторожна, а я тем временем останусь и буду продолжать заботиться о гареме. У нас так мало информации о прошлой династии. Когда попадешь на службу к императору поняла, что нужно сделать?»

 

Ци Фэн всегда могла читать человеческие лица, и сейчас на лице императрицы читалось опасение. Идти одному на службу к императору, конечно, опасно, но давало шанс узнать какие-либо новости и нужную информацию. Таким образом дворец императрицы мог избежать печальной участи. С другой стороны этот жест вполне можно было расценивать, как милость императрица за пятилетнюю верную службу.

 

После того, как Ци Фэн поняла это, она низко поклонилась и ответила: «Спасибо за вашу высокую оценку. Эта служанка обязательно оправдает доверие императрицы».

 

«Хорошо, вставай».

 

«Чунмэй!»

 

«Служанка здесь!»    

 

«Иди во дворец старшего принца и заодно отнесешь им немного дворцовой еды».

 

«Слушаюсь!»

 

Отдав поручения, Гу Янмэй снова начала размышлять о хозяйке дворца Цветущей груши. Она чувствовала, что болезнь Фэн Мейрен была не простой, и что вся цепочка событий была направлена против ее сына – Чжао Ифэна.

 

В комнате витал тонкий аромат цветов, который перебивал затхлый воздух перед дождем.

http://tl.rulate.ru/book/1181/31241

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти