69 / 241

Глава 65: Привлечение внимания

Чэнь Жун сделал несколько шагов, прежде чем увидел себя среди группы красивых женщин. Надо сказать что юноши хоть и были но их было ощутимо меньше. На весь зал возможно трое - без него. Но в общем движении красоты они не были особенно заметны – их наряды так же не уступали по вычурности и красоте женским.

Никто не обращал на него в этом цветнике особого внимания, и у него промелькнула идея.

Он замедлил шаг и отступил назад, как будто ничего не произошло.

В это время все женщины собрались, и никто не заметил его ухода. Более того, он только что вошел и поэтому находился всего в нескольких шагах от двери.

Чэнь Жун вышел наружу.

Там обе его горничные, едва успокоившиеся, были поражены его появлением. Они поспешили за ним и дернули за рукав.

— Принесите сюда мою цитру, — тихо приказал Чэнь Жун.

Он произнес это, не оборачиваясь, его лицо улыбалось.

Пара служанок переглянулась. Младшая нахмурилась и укоризненно произнесла:

— Господин, перестаньте создавать проблемы!— В ее голосе уже слышались нетерпеливые нотки.

Та, что постарше, тоже похолодела и устало спросила:

— Как Вы думаете, где вы? Зачем Вам необходима цитра?

Чэнь Жун медленно обернулся, повелительно и холодно поглядев на обеих молодых женщин.

Они вздрогнули и невольно попятились. В глубине холодных, неестественного цвета небесного нефрита глаз очаровательного юноши хищно улыбалась Бездна.

Двинувшись, Чэнь Жун присоединился к красивым женщинам гарема, снова заскользив вперед.

Только тогда служанки с облегчением вздохнули.

Чэнь Жун шел, оглядываясь по сторонам, но в большом зале, кроме большого количества музыкантов и красивых представителей гарема принца, было лишь несколько мужчин, сидящих на главных местах. Похоже, это были любимые подчиненные и приближенные принца.

Чэнь Жун внимательно осматривался, сжимая руки под рукавами. Он высматривал своего ночного знакомца, но того нигде не наблюдалось. А не был ли он его галлюцинацией? Или он не в фаворе?

В это время красивые женщины, вошедшие впереди Чэнь Жуна, нашли для себя место присесть.

Женские кресла полностью отличались от мужских. Они являлись нефритовыми блоками в форме табурета. Каждый из этих полупрозрачных нефритов был чрезвычайно ценен, и все же их вырезали в табуреты для женщин, чтобы сидеть на них, подобно драгоценностям на не менее ценных подставках. Принц мог себе это позволить, ему принадлежали огромные месторождения местных нефритов, которые, кстати, и во времена Жени не были исчерпаны.

Чтобы сохранить эти нефриты и подчеркнуть их красоту, женщины лишь наполовину уселись на нефритовые блоки и постарались выпрямиться.

Чэнь Жун тоже сел на такой нефрит. Чтобы не остаться единственным стоящим.

Не успел он сесть, как услышал приказ Принца Наньньяна:

— Открыть главные ворота.

— Да!

Ответы со всех сторон от скрытых стражников прозвучали до появления четырех симпатичных юношей в тонких ханьфу на голое тело. В разрезах расшитых халатов мелькали их стройные ноги. Поблескивали обильные поясные украшения, свисающие на шелковых шнурах. Они подошли ко входу и открыли восточные и западные двери.

В комнату мгновенно ворвался поток холодного зимнего воздуха. Когда этот ветер врывался в зал, он раскачивал пламя свечей и развевал длинные юбки женщин, заставляя их колебаться, как листья лотоса на воде. В тот же миг сотни красивых женщин и сотни ярких платьев закачались и расцвели на ветру, воздух наполнился ароматом румян и духов. Это была сцена прямо с картины!

— Господа, даже бессмертие не сравнится с удовольствием, которое у нас здесь имеется. — сказал толпе принц и хлопнул ладошами. Он явно наслаждался произведенным эффектом.

Вслед все мужчины рассмеялись вместе с ним.

Тем временем Советник Сюй, прищурившись, оглядел этих женщин и юношей с головы до ног.

— Ваше Высочество, хотя красивые люди похожи на облака, есть пятеро, особо напоминающих лунный свет, защищенный окружающими звездами, красный цветок, окруженный зелеными листьями. Один взгляд, и я не могу отвести глаз.

Принц тоже прищурился и с интересом посмотрел в ту сторону, куда указывал советник. Вскоре его взгляд зацепился за Чэнь Жуна.

Наблюдая за его слегка склоненной головой, грациозной осанкой, круглыми ягодицами на нефритовой плите и гибкой, тонкой талией, завершающей самую соблазнительную фигуру, принц облизнул пухлые губы и прохрипел:

— Ты абсолютно прав.

— Красавчик, иди-ка сюда, — приказал он, ткнув пальцем в сторону Чэнь Жуна.

Десятки глаз одновременно повернулись к Чэнь Жуну.

Он медленно поднял небесные глаза и встретился с ним взглядом.

Принц Наньньяна, очевидно, не ожидал, что это окажется он. Он сначала вытаращил глаза, потом засмеялся:

— Так это тот самый молодой господин? Ты сегодня так прекрасен, мой дорогой, что я очень рад. Подойди, подойди.

Его тон был неуважителен, а улыбка отвратительной. Он действительно относился к Чэнь Жуну как к части своего гарема.

Чэнь Жун медленно и гордо поднялся на ноги.

Он очень медленно выпрямился и подошел к нему.

В большом открытом холле прохладный ветер развевал его ханьфу, как цветок лотоса в полном цвету, еще отчетливее обрисовывая гибкую фигуру юноши.

Глаза принца были прикованы к его телу, не в силах оторваться ни на секунду.

Выражение лица Чэнь Жуна было сдержанным. Под широкими рукавами его правая рука слегка пошевелилась, и в тот же миг на ладонь упала золотая шпилька. Хм… пожалуй скоро на одного принца станет меньше… в поднявшейся суматохе у него даже будет неплохой шанс уйти…

— Этот юный господин ходит по волнам и ступает по шелку… — прищурился принц, любуясь его грациозной фигурой, и улыбнулся толпе.

— В следующий раз я пошлю его босиком по гравийной дорожке. Он будет раскачиваться из стороны в сторону, как роза на ветру, — любезно сказал Принц, переведя взгляд на его ноги, и погладил свою седеющую бородку.

— Каким чрезвычайным литературным талантом обладает Ваше Императорское Высочество. Каждое сказанное Вами слово становится поэзией, — единодушно похвалили его все.

— ”Раскачиваясь из стороны в сторону, как роза на ветру”, даже оды Цзо Си к трем заглавным буквам бледнеют по сравнению с этой строкой.*

[Цзо Си — поэт эпохи Западного Цзинь, его три главные оды включают "Оду столице Шу", "Оду столицы У" и "Оду столицы Вэй".]

— Именно так; такие красивые слова омрачают даже ”Оду Лояну” Цао Цзыцзяня. *

[Цао Цзыцзянь более известен как Цао Чжи, принц и сын Цао Цао в период Трех Королевств.]

Принц Наньньяна, казалось, наслаждался льстивыми речами; он поднял голову, погладил короткую бороду и удовлетворенно кивнул.

В шумном веселье раздался звук мощных строевых шагов. Подошвы военной обуви стучали, стучали, стучали по земле, словно старались выбить на ней свою руну – руну войны...

— Ваше Высочество, Генерал Вэнь просит аудиенции, — сказал стражник, подойдя к залу шагов на десять.

Принц нахмурился, махнул рукой и рявкнул:

— Я не желаю его. Действительно, зачем он ищет аудиенции в такое время? Проклятье!

— Да, — ответил охранник и повернулся уходить.

Когда охранник ушел, Советник Сюй заметил, что А Жун остановился и не делал ни шагу.

— Господин, зачем вы все еще здесь стоите? Быстрее сюда.

Принц Наньньяна повернул голову, посмотрев на него, приятно улыбаясь.

— Красавчик, не бойся. Есть две вещи, в которых я хорош в своей жизни, первая — я ценю красоту, как нефрит и драгоценные камни, ха-ха-ха.— Толпа последовала его примеру, смеясь вместе с ним.

Чэнь Жун медленно поднял голову, поднялся на ноги и направился к музыкантам.

Не успел он сделать и шага, как послышались другие шаги.

— Ваше Высочество, генерал Сунь Янь просит аудиенции!— громко доложил стражник.

http://erolate.com/book/1285/36115

69 / 241

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 От автора (это читать необязательно) 2 Пролог 3 Глава 0 4 Глава 1 5 Глава 2 6 Глава 3 7 Глава 4 8 Глава 5 9 Глава 6 10 Глава 7 11 Глава 8 12 Глава 9 13 Глава 0 Устройство мира( читать не обязательно) 14 Глава 10 15 Глава 11 16 Глава 12 17 Глава 13 18 Глава 14 19 Глава 15 20 Глава 16 21 Глава 17 22 Глава 18 23 Глава 19 24 Глава 20 25 Глава 21 26 Глава 22 27 Глава 23 28 Глава 24 29 Глава 25 30 Глава 26 31 Глава 27 32 Глава 28 33 Глава 29 34 Глава 30 35 Глава 31 36 Глава 32 37 Глава 33 38 Глава 34 39 Глава 35 40 Глава 36 41 Глава 37 42 Глава 38 43 Глава 39 44 Глава 40 45 Глава 41 46 Глава 42 47 Глава 43 48 Глава 44 49 Глава 45 50 Глава 46 51 Глава 47 52 Глава 48 53 Глава 49 54 Глава 50 55 Глава 51 56 Глава 52 57 Глава 53 58 Глава 54 59 Глава 55 60 Глава 56 61 Глава 57 62 Глава 58 63 Глава 59 64 Глава 60 65 Глава 61 66 Глава 62 67 Глава 63 68 Глава 64 69 Глава 65 70 Глава 66 71 Глава 67 72 Глава 68 73 Глава 69 74 Глава 70 75 Глава 71 76 Глава 72 77 Глава 73 78 Глава 74 79 Глава 75 80 Глава 76 81 Глава 77 82 Глава 78 83 Глава 79 84 Глава 80 85 Глава 81 86 Глава 82 87 Глава 83 88 Глава 84 89 Глава 85 90 Глава 86 91 Глава 87 92 Глава 88 93 Глава 89 94 Глава 90 95 Глава 91 96 Глава 92 97 Глава 93 98 Глава 94 99 Глава 95 100 Глава 96 101 Глава 97 102 Глава 98 103 Глава 99 104 Глава 100 105 Глава 101 106 Глава 102 107 Глава 103 108 Глава 104 109 Глава 105 110 Глава 106 111 Глава 107 112 Глава 108 113 Глава 109 114 Глава 110 115 Глава 111 116 Глава 112 117 Глава 113 118 Глава 114 119 Глава 115 120 Глава 116 121 Глава 117 122 Глава 118 123 Глава 119 124 Глава 120 125 Глава 121 126 Глава 122 127 Глава 123 128 Глава 124 129 Глава 125 130 Глава 126 131 Глава 127 132 Глава 128 133 Глава 129 134 Глава 130 135 Глава 131 136 Глава 132 137 Глава 133 138 Глава 134 139 Глава 135 140 Глава 136 141 Глава 137 142 Глава 138 143 Глава 139 144 Глава 140 145 Глава 141 146 Глава 142 147 Глава 143 148 Глава 144 149 Глава 145 150 Глава 146 151 Глава 147 152 Глава 148 153 Глава 149 154 Глава 150 155 Глава 151 156 Глава 152 157 Глава 153 158 Глава 154 159 Глава 155 160 Глава 156 161 Глава 157 162 Глава 158 163 Глава 159 164 Глава 160 165 Глава 161 166 Глава 162 167 Глава 163 168 Глава 164 169 Глава 165 170 Глава 166 171 Глава 167 172 Глава 168 173 Глава 169 174 Глава 170 175 Глава 171 176 Глава 172 177 Глава 173 178 Глава 174 179 Глава 175 180 Глава 176 181 Глава 177 182 Глава 178 183 Глава 179 184 Глава 180 185 Глава 181 186 Глава 182 187 Глава 183 188 Глава 184 189 Глава 185 190 Глава 186 191 Глава 187 192 Глава 188 193 Глава 189 194 Глава 190 195 Глава 191 196 Глава 192 197 Глава 193 198 Глава 194 199 Глава 195 200 Глава 196 201 Глава 197 202 Глава 198 203 Глава 199 204 Глава 200 205 Глава 201 206 Глава 202 207 Глава 203 208 Глава 204 209 Глава 205 210 Глава 206 211 Глава 207 212 Глава 208 213 Глава 209 214 Глава 210 215 Глава 211 216 Глава 212 217 Глава 213 218 Глава 214 219 Глава 215 220 Глава 216 221 Глава 217 222 Глава 218 223 Глава 219 224 Глава 220 225 Глава 221 226 Глава 222 227 Глава 223 228 Глава 224 229 Глава 225 230 Глава 226 231 Глава 227 232 Глава 228 233 Глава 229 234 Глава 230 235 Глава 231 236 Глава 232 237 Глава 233 238 Глава 234 239 Глава 235 240 Глава 236 241 Глава 237

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.