Снаружи Хао Конг встал с земли и открыл дверь.
От увиденного внутри ему стало еще тяжелее: довольное тело Се Цзе в одном лишь серебряном ошейнике с цепочкой, скрученной на животе, лежало на спальном коврике с чернильно-черными волосами, небрежно разбросанными.
Хао Конг покраснел, он жалел, что не остался, но знал, что ушел по уважительной причине.
Наклонившись, культиватор протянул руку, чтобы проверить тело Се Цзе, но Дун размотался и ударил его по руке, достаточно сильно, чтобы остановить мужчину.
Хао Конг шепотом заговорил с Дуном на древнем языке мастера, создавшего цепь и ошейник:
— Я просто проверяю, не нужно ли ему больше энергии, и собирался почистить его. Почему ты стал таким заботливым? О, чудесный мастер.
В голове Хао Конг услышал глубокий голос, который эхом пронесся сквозь время:
— Теперь юноша принадлежит мне, Се Цзе назвал меня своим щитом и сказал, что он будет моим питомцем. У меня никогда раньше не было домашних животных, но я буду заботиться о нем и оберегать его, даже от тебя.
Сердце культиватора заколотилось, так это прекрасное видение перед ним называлось Се Цзе? Он не понимал, когда это произошло, но Хао Конг хотел знать все об этом милом инкубе. Мужчина хотел быть с ним и быть желанным для него. «Но теперь у меня не так много шансов на это», — с горечью подумал он.
Зная, с каким древним артефактом он имеет дело, вместо того, чтобы сказать то, что было у него на сердце, Хао Конг произнёс:
— Я уже твой слуга, так что Се Цзе.., — от произнесения его имени сердце мужчины наполнилось радостью, — ...и я — часть твоего дома, так почему я не могу помочь ему?
— Ты не помог ему сейчас, когда он больше всего в тебе нуждался. Неужели ты не почувствовал этого?
Хао Конг опустил глаза, стыдясь самого себя:
— Прости, что не смог, я приставил тебя к Се Цзе, чтобы сдерживать его, я не имею права прикасаться к нему таким образом, когда держу его в плену. Ты гораздо больше подходишь для того, чтобы помочь ему.
— Я не могу полностью помочь Се Цзе, то, что я сделал сейчас, было лишь временным решением, ему нужно живое дышащее существо, которое будет его удовлетворять, и он желает тебя.
Хао Конг поднял голову, его глаза сияли:
— Я не думал, что Се Цзе действительно хочет меня. Мне казалось, что он просто нуждается в освобождении, и я не хотел использовать его в этом состоянии для своих собственных эгоистичных желаний.
Древний голос вздохнул:
— Даже в твоем возрасте ты слишком глуп. Если ты придешь к нему с искренним сердцем, я позволю тебе быть с моим заветным питомцем.
Хао Конг улыбнулся, у него еще был шанс.
— Ты позволишь помыть Се Цзе?
Дун кивнул. С большим почтением культиватор отнес милого инкуба к колодцу и, краснея с каждым мгновением, тщательно вымыл его тело.
С помощью своей ци Хао Конг согрел Се Цзе и уложил его обратно на циновку в хижине, Дун снова свернулся калачиком у него на груди.
Лежа рядом с ним, Хао Конг долго смотрел на красивое лицо и изящное бледное тело Се Цзе и в конце концов погрузился в эротический сон.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://erolate.com/book/1332/38521