Готовый перевод The good incubus / Хороший инкуб: Глава 7. Помощь (NSFW)

Се Цзе долгое время бродил по темному лесу, не зная, что делать, но чувствуя страх. В какой-то момент впереди он заметил бегущего Чжоу Ту и направился к нему, но подлесок цеплялся за ноги, и юноша, спотыкаясь, никак не мог догнать культиватора. Когда он наконец приблизился, Чжоу Ту исчез из виду за деревьями и пропал.

Се Цзе продолжал бежать, временами спотыкаясь и падая, но всегда вставая на ноги; через какое-то время он увидел молодого охранника.

Когда стражник заметил инкуба, он так же убежал в лес, и как ни старался Се Цзе, он не смог его догнать, а потом и этот человек исчез за деревьями.

Юноша снова пошёл вперёд; хотя Се Цзе не знал, куда и зачем направляется, он все лучше находил опору, бег стал быстрее и легче. И тут перед ним появился Хао Конг, его красивые темные глаза сияли, когда он побуждал маленького инкуба идти вглубь леса.

Се Цзе протянул руку, чтобы дотронуться до сильного культиватора, но Хао Конг резко отошёл в сторону.

Он попытался позвать мужчину по имени, но не услышал ни звука. Се Цзе во второй раз побежал к культиватору, но как только он смог добраться до него, Хао Конг снова закружился в танце, словно дым, оставаясь вне его досягаемости.

На этот раз, когда инкуб попытался крикнуть, из уст Се Цзе вырвался тихий стон:

— Мастер.

В ответ Хао Конг бросился вперед и положил руки ему на плечи, слегка встряхивая юношу.

— Мастер?

Все вокруг изменилось, когда Се Цзе очнулся от своего сна. Его сердце бешено забилось, Хао Конг действительно был прямо перед ним, держа его за плечи, его красивые темные глаза были затуманены беспокойством.

Когда культиватор увидел, что глаза Се Цзе открыты в оцепенении, он спросил:

— Ты в порядке? Ты весь горишь.

Инкуб почувствовал, что его тело раскалилось до предела, он сказал чуть слышным шепотом:

— Я думал, мне хватит, но теперь у меня жар.

Обхватил голову культиватора обеими руками, Се Цзе потянулся вперед и поцеловал мужчину, его горячие губы накрыли холодные губы Хао Конга.

К удовольствию инкуба, культиватор ответил на поцелуй, принимая горячий язык Се Цзе; оба языка запорхали вокруг друг друга, поцелуй стал немного грубым от страсти.

Они только познакомились, но Хао Конг уже сгорал от желания обладать этим смелым и добрым юношей. Он толкнул Се Цзе обратно на циновку, обхватил руками голову милого инкуба, как тот сделал минутой ранее, и прижался к нему всем телом.

Се Цзе издал тихий стон: именно этого он ждал, и не только с Хао Конгом. Его сердце забилось, инкуб запустил руки в чудесные серебристые волосы культиватора и обвил хвостом его талию, желая притянуть их тела ближе, но Хао Конг опомнился и приподнялся на локтях.

— Мы не должны делать это, пока я держу тебя в плену, это было бы неправильно.

Сердце Се Цзе заколотилось:

— Пожалуйста, ты должен помочь мне.

— Я не могу, это неправильно. — Хао Конг повторил. — Тебе придется удовлетворить себя самому.

С грустным видом культиватор оттолкнул Се Цзе и вышел из хижины, он прислонился к двери с другой стороны и, схватившись за голову, закрыл глаза, пытаясь привести себя в чувство.

Сердце инкуба было в смятении, его отвергли, но у юноши не было времени обдумывать это, тело горело, ему нужна была разрядка и немедленно. Распахнув халат, Се Цзе схватил свой член и начал двигать им вверх-вниз.

«Сработает ли это?» — спросил он. — «Или нужно проникновение, чтобы облегчить физическое состояние, вызванное жаром инкуба?»

Это был способ его тела напомнить юноше, что ему нужен секс, иначе будет становиться только хуже, пока жара в конце концов не сведет его с ума.

Руки инкуба не справлялись, ему нужно было больше; он огляделся вокруг, но в тусклом свете не увидел ничего, что можно было бы использовать. В отчаянии он позвал Хао Конга.

— Пожалуйста, Мастер, — прозвучал в воздухе его полный похоти голос, — мне нужно что-то твердое, а здесь нет ничего, кроме тебя.

— Я уже говорил тебе, что не могу, это было бы неправильно, — Хао Конг хотел лишь открыть дверь и исполнить свои желания, но как он мог воспользоваться прекрасным инкубом в жару.

Краем глаза Се Цзе заметил движение, Дун приподнялся рядом с ним. Перекатившись на бок, он посмотрел на гладкую длинную цепь:

— Дун, я знаю, что недостоин просить тебя об этом, ты — древний артефакт, а я — ничтожный инкуб...

Се Цзе замолчал, глядя, как цепь скользит по его телу, изгибаясь и чувственно скользя по бледной коже. Он издал долгий вздох удовольствия и перекатился на спину, затем поднял колени и с помощью хвоста приподнял бедра.

Холодные металлические звенья Дуна с наслаждением потерлись о его горячее мягкое тело и скользнули между ног. Будучи инкубом, его самое чувствительное отверстие уже было влажным и ждало, когда цепь войдет в него.

Выпрямив звенья, Дун двинулся между круглыми мягкими ягодицами Се Цзе, а затем осторожно вошел в него.

Се Цзе застонал как никогда раньше, удовольствие от того, что в него входят во время жары, было ошеломляющим, он поднял бедра выше, чтобы цепь легче проникала все дальше и дальше, заполняя его.

Дун медленно вытащил цепочку, пока только одно гладкое звено не уперлось в тугое колечко Се Цзе, затем плавно вошел обратно.

Юноша уже не дышал, а стонал при каждом движении Дуна, его рука сама собой двигалась по члену в такт толчкам цепи.

Почувствовав, как напряглись мышцы Се Цзе, Дун стал двигаться медленнее, боясь причинить боль своему любимцу, но юноша застонал:

— Пожалуйста, быстрее, я хочу еще!

Дун тут же удвоил скорость, его и без того гладкие звенья, а теперь еще и смазанные соками Се Цзе, беспрепятственно входили и выходили, терлись о разные части внутренних стенок горячего инкуба, пока определенная часть не заставила его вздрогнуть и застонать громче. Дун старался ласкать этот участок при каждом толчке.

Тело Се Цзе сжалось вокруг цепи, пульсируя с каждым движением внутри него. К его удивлению, удовольствие продолжало расти, когда Дун погружался в него все глубже и глубже. Он изогнул хвост, пытаясь сдержать ощущения, пронизывающие его тело.

Удовольствие сделало его чувства бесполезными, все, что юноша мог слышать, это влажные звуки при движениях Дуна; его глаза не могли сфокусироваться, но инкубу было все равно, он просто хотел чувствовать, как эти гладкие звенья натирают все его чувствительные места глубоко внутри него вечно. Но юноша не мог сдерживаться слишком долго, с одним мощным криком спина Се Цзе выгнулась дугой, содрогаясь, он выпустил свое горячее белое семя на живот.

Дун медленно двигался еще некоторое время, выкачивая каждую каплю из молодого инкуба.

Когда дыхание Се Цзе выровнялось, Дун осторожно вышел и свернулся калачиком в горячем семени.

Лежа на полу, Се Цзе поглаживал цепь:

— Спасибо, Дун, я глубоко польщен тем, что ты оказал мне большую услугу.

Се Цзе потянул цепочку вверх и поцеловал ее, и с полностью удовлетворенным телом он снова погрузился в счастливый сон без сновидений.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1332/38520

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь