Готовый перевод The good incubus / Хороший инкуб: Глава 6. Чай

Се Цзе посмотрел вниз на Дун, ожидая увидеть цепочку в крови от пореза, но на той не было ни капли. Мысленно отмахнувшись от беспокойства, инкуб пошел и вымыл руку в свежей воде из колодца.

Закончив с этим, юноша наконец залез в ванну с долгим довольным вздохом:

— Как же мне это было нужно.

Дун скользнул в воду, как серебряный угорь, и лег на дно ванны.

Позволив стрессу и напряжению последних дней смыться в теплой воде, Се Цзе уже засыпал, когда его разбудил симпатичный мужчина лет двадцати с длинными светлыми волосами и поразительными голубыми глазами, направивший на него меч.

«Ну, меч — это уже что-то новое, но все же не то, что мне нужно», — со вздохом подумал Се Цзе.

Дун вынырнул из воды между ног Се Цзе, и красивые голубые глаза мужчины расширились от шока, а затем от осознания; он поспешно убрал меч, сложил руки перед собой и поклонился Дуну.

— О, древний артефакт, этот ничтожный просит прощения за свою скромную персону и своих недостойных учеников, в будущем я буду учить их лучше. Я оставлю тебя купаться с твоим питомцем.

С этими словами он поспешно отступил.

Се Цзе был ошеломлен: «Питомец?».

Затем инкуб рассмеялся:

— Дун, для меня большая честь быть твоим питомцем столько, сколько ты захочешь.

Цепь обернулась вокруг груди Се Цзе и аккуратно сжала, затем снова легла на дно ванны.

После долгого расслабляющего купания они вышли из ванны, достали слегка влажные одежды Се Цзе и удалились в хижину.

Повесив халаты на крючок сушиться, Се Цзе зевнул и лег на спальный коврик Хао Конга; Дун свернулся калачиком рядом с ним.

— Как ты думаешь, Мастер вернется сегодня вечером? — нет ответа. — Думаю, лучше всего просто лечь спать.

Дун одобрительно кивнул, опять свернувшись калачиком.

Как раз когда Се Цзе улегся спать, он услышал, как дверь в хижину тихонько приоткрылась, и благодаря своему отличному ночному зрению увидел, как Хао Конг заглянул внутрь комнаты.

Быстро оглядевшись, Хао Конг заметил обнаженного Се Цзе на спальном коврике и, покраснев, высунул голову наружу.

Инкуб тихо позвал его:

— Мастер, пожалуйста, не уходи.

— Если ты оденешься, я вернусь.

Се Цзе хихикнул, Хао Конга действительно легко смутить:

— Я постирал свои одежды, но они все еще мокрые.

В дверном проеме появилась сильная рука:

—Передай это, я высушу их для тебя.

Смутившись, Се Цзе вложил свои халаты в протянутую руку Хао Конга. Его одежда исчезла, и инкуб почувствовал резкий всплеск силы, после чего его сухие халаты вернулись к нему.

— Ах, Мастер, ты действительно потрясающий, спасибо.

Теперь уже полностью одетый Се Цзе присоединился к Хао Конгу, сидящему на крыльце, и спросил:

— Все ли в порядке в деревне?

— Они в порядке, но это странно, — на красивом лице культиватора появилась короткая улыбка, но почти сразу же исчезла; мужчина нахмурился, — я понятия не имею, что именно не так. Я привел всех сюда, чтобы за ними сегодня понаблюдали. Надеюсь, мы сможем придумать, как им помочь.

— Похоже, у тебя был трудный день. Я знаю, что это твой дом, но не хочешь ли ты немного чая, Мастер?

На этот раз улыбка Хао Конга озарила все его лицо, когда его глаза встретились с глазами Се Цзе, и он мягко сказал:

— Это должен был предложить я.

— Я так благодарен тебе за спасение Чжоу Ту, что хочу сделать для тебя все, что в моих силах. Как насчёт того, чтобы я принес воду? Тем более, теперь я знаю, где ее взять.

Культиватор кивнул в ответ, и Се Цзе исчез за хижиной.

Когда он вернулся, у Хао Конга на маленьком столике стоял красивый чайный сервиз.

Инкуб поставил воду, а культиватор налил ее прямо в чайник, затем обхватил его обеими руками. К удивлению юноши, вода закипела, и из маленького носика пошел пар.

Мужчина рассмеялся, глядя на удивлённое лицо Се Цзе:

— Ты действительно не проводил много времени среди культиваторов, не так ли?

— Думаю, Чжоу Ту был первым, и то наше знакомство было слишком коротким и сумбурным.

Глаза Хао Конга слегка потемнели:

— Что случилось с Чжоу Ту?

Се Цзе рассказал, как он купался в реке, как отнес Чжоу Ту в лес, где встретил Хао Конга, но тактично умолчал о том, как он ублажал Чжоу Ту, так как думал, что это будет слишком для легко смущающегося культиватора.

Хао Конг серьезно выслушал всю историю, затем повернулся к Се Цзе, сложил ладони вместе и глубоко поклонился ему:

— Это был очень смелый поступок, спасибо, что спас одного из наших учеников.

Инкуб улыбнулся, и не только потому, что серьезное лицо культиватора было таким красивым:

— Так поступил бы каждый, мне просто повезло, что нимфу удалось легко успокоить.

Хао Конг взял Се Цзе за руку и, глядя в темные глаза инкуба, сказал:

— Ты хороший человек, Чжоу Ту повезло встретить тебя. Не все в мире так хороши, как ты, Цзе Цзин.

Глядя в красивые глаза культиватора, держа его за руки и слыша его глубокий успокаивающий голос, сердце Се Цзе забилось быстрее.

— Спасибо, Мастер.

Мужчина покраснел, но не отпустил руки, спросив:

— Что привело тебя на Пик Снежного Тумана?

Се Цзе не знал, что ответить, ему было неловко говорить Хао Конгу, что он девственник, но он также не хотел, чтобы тот подумал, что он убийца.

Долгое время инкуб размышлял, как много он должен объяснить?

— Я пришел в поисках партнера, — сказал юноша в конце концов.

Хао Конг предположил, что это было что-то в этом роде:

— Ты очень рисковал, даже наши самые слабые ученики могли бы убить тебя в том состоянии, в котором я тебя нашел.

Се Цзе подумал о копьях, от которых его защищал Дун, и вздохнул, подсознательно потянувшись и погладив ошейник на шее.

Культиватор отпустил руку Се Цзе с виноватым выражением лица.

Они сидели в тишине и смотрели на темнеющее небо, погрузившись в свои мысли.

Почувствовав усталость из-за последних дней, Се Цзе без раздумий положил голову на плечо красавца-культиватора. Хао Конг застыл на месте, но, посмотрев на макушку милого инкуба, расслабился и погладил мягкие черные волосы Се Цзе.

Через несколько мгновений Хао Конг подхватил обмякшее тело юноши и погрузил его в глубокий сон. Покачивая головой, Хао Конг продолжит гладить волосы Се Цзе и думал: «Этот инкуб слишком бесцеремонный».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1332/38519

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь