Готовый перевод The good incubus / Хороший инкуб: Глава 5. Хижина Мастера

Дун повел маленького инкуба по небольшой извилистой дорожке в сторону от основных зданий.

После некоторого подъема они вышли на большое открытое поле. Посреди мягко перекатывающейся травы стояло небольшое одноэтажное здание кремового цвета, с темной глиняной черепичной крышей и приподнятым деревянным крыльцом; Дун вел его прямо к хижине.

Остановившись, чтобы окинуть взглядом открывающийся вид, Се Цзе вздохнул от удивления: он мог видеть зелень деревьев и полей далеко внизу, а деревни были лишь маленькими точками. Он понял, что забрался в тумане гораздо выше, чем следовало, и еще раз поразился тому, насколько удивительными бывают культиваторы.

Се Цзе постучал в дверь. Когда ответа не последовало, а Дун все еще указывал внутрь, инкуб открыл ее самостоятельно и просунул голову внутрь.

Пока его глаза привыкали к тусклому интерьеру, он позвал:

— Привет, есть кто-нибудь дома?

Ответа снова не последовало, и он двинулся внутрь, а Дун, аккуратно обернувшись вокруг шеи и обхватив юношу за плечи, лежал неподвижно с довольным видом после хорошо выполненной работы.

Поняв, что это действительно то место, где он должен был быть, Се Цзе сказал:

— Спасибо, что доставил меня сюда в целости и сохранности.

Он поднял руку и погладил цепь.

Хижина представляла собой одну комнату длиной около шести метров и шириной в два метра, с деревянным полом и белыми стенами. В левом конце находилась печь для приготовления пищи, затем небольшой стол с парой чашек и мисок на нем, далее через всю комнату на полу лежал спальный коврик и большой письменный стол с темно-красными подушками. На столе и вокруг него было разбросано множество свитков.

Се Цзе взял один из свитков и развернул его, скопившаяся пыль ударила инкуба в лицо, и он закашлялся, подняв еще больше пыли вокруг себя. Дезориентированный, Се Цзе открыл маленькое окно рядом со столом, чтобы впустить немного свежего воздуха.

Вдохнув, он увидел, что вся хижина покрыта толстым слоем пыли, и задался вопросом: «Когда мастер Хао был здесь в последний раз?»

Все разбросанные бумаги разлетелись по полу, и Се Цзе устремился за ними, радуясь, что все они остались в хижине, а не вылетели через окно.

Многие свитки раскрылись, и юноша увидел, что они были посвящены разным существам: один был о цветочных демонах, другой — о лесных нимфах, третий — о взаимодействии между людоедами и троллями.

Глядя на свитки, Се Цзе подумал: «Так вот чем занимается Хао Конг? Неудивительно, что он догадался поцеловать меня, чтобы дать мне силу».

Вспомнив тот слишком короткий поцелуй, Се Цзе на секунду прикоснулся к своим губам, погрузившись в воспоминания о сладости, которую принёс Хао Конг.

Вернувшись к реальности, он подумал: «Так не пойдет».

Аккуратно сложив свитки в стопку, он взял веник, стоявший в углу, и вымел хижину.

Когда он добрался до двери, Дун провёл по его плечу.

— Не волнуйся, я не убегаю, просто убираюсь.

Вполне удовлетворённый ответом, цепь легла обратно.

Удостоверившись, что в доме теперь нет пыли, Се Цзе перешел к мытью полов, но на этот раз ему пришлось пойти на поиски воды:

— Дун, где здесь вода? Мне нужно вымыть полы и себя самого.

Цепь вернулась на свое место, обхватив инкуба за талию, и указал на дверь.

Оказавшись снаружи, Дун повел инкуба в левую сторону от здания, наиболее удаленную от тропинки, по которой они пришли. Сзади хижины была стена, уходящая в гору от правого угла здания и образовывающая открытый двор.

Посреди длинной травы Се Цзе увидел каменную ванну, под которой находился костер для подогрева воды.

Воодушевленный, инкуб подбежал к краю ванны, но отшатнулся в шоке: если он до этого думал, что в хижине было неприбранно, то здесь было откровенно грязно. По бокам росли водоросли, дно было черным от остатков воды, и, казалось, в костровой части что-то давно умерло и начало разлагаться.

Вздохнув, инкуб решил, что и это место нужно хорошенько почистить, ведь до возвращения Мастера ему больше нечем заняться, да и некоторое время назад они говорили о том, что, когда придут сюда, можно будет понежиться и наконец-то отдохнуть.

В памяти всплыл образ Хао Конга, расслабляющегося в парной воде, и Се Цзе радостно вздохнул: как бы ему хотелось увидеть это, он обязательно почистит ванну.

Юноша принялся за уборку; Дун показал ему дорогу к колодцу, который находился чуть выше хижины, а затем вернулся к плечам инкуба, чтобы отдохнуть.

Се Цзе потерся щекой о гладкую цепь Дуна:

— Спасибо.

Дун нежно погладил юношу в ответ.

Набрав воды, Се Цзе сначала вымыл хижину, а затем принялся за более грязную ванну.

Закончив уборку, он разделся, ожидая, пока нагреется вода. Дун перешел на голые плечи, а Се Цзе, начав чистить одежду, сел на маленький табурет возле колодца.

Звук множества очевидно взбудораженных людей, идущих по тропинке, заставил инкуба ненадолго поднять глаза, но, спрятавшись в полудворе, он не особо обратил на странные шумы внимания и продолжил чистку.

Се Цзе вешал свои чистые халаты на колодец, когда сзади раздался крик.

— Эй, что ты здесь делаешь! Это место мастера Хао!

Обернувшись, Се Цзе увидел множество разъяренных учеников примерно одного с ним возраста, они были одеты в белые халаты и размахивали копьями.

Се Цзе меланхолично подумал: «Почему все хотят проткнуть меня металлическим копьем, но никто не хочет проткнуть меня мужским копьем?»

Инкуб сказал стоящим перед ним людям, часть из которых даже покраснели от гнева:

— Мастер Хао послал меня сюда. Сейчас мне нельзя уходить.

Видя позицию неизвестных перед ними, Дун отцепился от плеч Се Цзе и «встал» между ними.

Одна из молодых учениц сказала остальным:

— Он демон, посмотрите на его хвост!

Се Цзе взглянул на свои ноги, вздохнув: «Всегда хвост».

— Мы должны позвать одного из мастеров, — закончила она.

Тот, кто крикнул первым, высокий и крепкий мальчик со светло-каштановыми волосами, сердито ответил:

— Какой смысл в этих тренировках, если мы убегаем от первого встречного демона?

Юноша подошел к Се Цзе и взмахнул копьем.

Се Цзе уклонился вправо, после чего Дун потянулся вперед, обхватил копье и вырвал его из рук мальчика. Повернув его в воздухе, цепь с огромной силой вонзила оружие глубоко в землю.

Ученики отпрыгнули назад, но мальчик с большей храбростью, чем с умом, схватил копье девочки рядом с ним и бросил его в Се Цзе; металл Дуна сверкнул на солнце, когда его звенья пронеслись по воздуху и вонзили копье в землю справа от группы.

Глупец схватил оружие у мальчика справа от себя и снова бросил. Это копье вонзилось в землю слева, рядом с ванной.

Се Цзе крикнул:

— Ах, это ванна мастера! Дун, пожалуйста, будь осторожен!

Дун повернулся, чтобы посмотреть на маленького инкуба, и в этот момент мальчик метнул еще одно копье. Оружие пролетело мимо цепи и поцарапало тыльную сторону левой руки Се Цзе, из пореза потекла кровь.

Инкуб положил другую руку на порез, Дун затрясся от ярости и бросился на мальчика, остальные ученики закричали и разбежались.

Дун прижал мальчика к полу несколькими звеньями цепи, а затем поднялся на острие, как гадюка, готовая нанести удар. Все это заняло всего секунду.

— Дун, пожалуйста, не надо! — закричал Се Цзе, хватаясь обеими руками за цепь. — Он просто слишком молод, он не знает, что делает, да и я в порядке, это всего лишь царапина.

Дун остановился над плачущим от страха юношей, но, не будучи таким снисходительным, как Се Цзе, цепь нанесла небольшой порез на левой щеке мальчика в качестве напоминания.

Вернувшись к молодому инкубу, цепь осторожно обернулась вокруг его раны, проверяя, все ли в порядке.

Се Цзе погладил цепочку:

— Прости, что отвлек тебя в важный момент, я больше не буду, прости меня, пожалуйста.

Дун нежно потерся о ладонь и руку инкуба.

Посмотрев на лежащего на земле мальчика, Се Цзе сказал строгим тоном:

— Убирайся отсюда, сегодня тебе повезло, что Дун был милосерден. Многие сильные существа просто сбили бы тебя с ног, пусть этот порез будет тебе напоминанием, что нападать не всегда лучший вариант.

Дун кивнул, соглашаясь со словами Се Цзе.

Освободившись от цепей, юноша побежал за своими спутниками, размазывая слёзы по лицу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1332/38518

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь