10 / 31

Се Цзе посмотрел в глаза культиватору; они оба, и мужчина и инкуб, горели желанием.

— Можно? Я не сделаю больше, чем ты сможешь осилить, — Се Цзе сказал чувственным тоном.

У Хао Конга пересохло во рту; он не был уверен, что сможет говорить, но с его губ сорвался хриплый утвердительный возглас.

Нарушив в спешке все свои правила, Се Цзе длинными проворными пальцами расстегнул халат культиватора.

Пенис, который предстал перед ним, был великолепен, как он и ожидал, длинный и прямой, с шириной, от которой у инкуба разбежались глаза, и мгновенно стал твердым.

Се Цзе хотел погрузить ствол Хао Конга глубоко внутрь себя, но не думал, что этот застенчивый культиватор еще готов до конца. Вместо этого юноша подался вперед и поместил красивый член между бледными бедрами, а кончик уперся между мягкими ягодицами.

Тело Хао Конга задрожало, он был намного старше, чем выглядел, но он никогда не испытывал таких сексуальных желаний, как к Се Цзе, и никогда не был в такой позе.

Несколько уменьшившийся в размерах ствол инкуба приятно терся о низ живота Хао Конга, образуя липкие пятна. Свободной рукой Се Цзе погладил крепкий пресс мужчины, от ощущения пульсирующих мышц его сердце бешено забилось, другой рукой он нежно погладил сильную челюсть культиватора, и интимное прикосновение согрело его дикое сердце.

Обеспокоенный тем, что Хао Конг все еще не готов, Се Цзе спросил:

— Ты не против, если я начну двигаться?

Мужчина уже терял рассудок из-за того, что на протяжении многих десятилетий его нижняя часть тела оставалась без внимания.

«Это только начало?», — подумал Хао Конг. — «Я так долго не протяну».

Культиватор не мог говорить, его голос был потерян из-за ощущения, что его держит Се Цзе, его мечты были бледным сравнением с этим ощущением, поэтому он шатко кивнул головой.

Инкуб толкнулся бедрами вперед по всей длине твердого члена Хао Конга и тихо застонал, когда он приятно потерся о его мягкие яйца.

Культиватор издал негромкий стон, ему уже хотелось кончить.

Увидев удовольствие на лице красавчика, Се Цзе почувствовал тепло во всем теле. Ему всегда нравилось доставлять удовольствие людям, но это было как-то по-другому, один стон доставил инкубу огромное наслаждение. Его жадное сердце хотело большего, но он видел, что Хао Конг неопытен, и не хотел, чтобы он кончил слишком быстро.

Обхватив хвостом талию мужчины, Се Цзе провел руками по его сильной широкой спине, чувствуя, как напряглись мышцы, и еще сильнее притянул их друг к другу.

Он целовал красавца в своих объятиях, посасывая и облизывая нижнюю губу культиватора, затем сомкнул их губы и зарылся языком глубоко внутрь. В то же время он медленно покачивал бедрами вперед-назад.

Язык Хао Конга вибрировал с глубоким протяжным стоном, вызывая дрожь по позвоночнику Се Цзе.

Мужчина в его объятиях был совсем не похож на тех, кого инкуб ублажал раньше, они были подделкой перед лицом этого оригинала. От поцелуя Хао Конга у Се Цзе перехватило дыхание, и он, медленно двигая бедрами, плавно дошел до основания и толкнулся вперед.

Облизывая губы, юноша отметил, что на вкус он был так же хорош, как и на вид.

Се Цзе жалел, что не связан, и мог бы использовать все свои чувства, чтобы ощутить удовольствие и эмоции Хао Конга, но на этот раз ему пришлось довольствоваться только наблюдением.

Он снова покачался вперед-назад и снова издал стон. Тело мужчины было восхитительным, и инкуб хотел бы провести годы, исследуя его.

Се Цзе покачивал бедрами, целуя шею Хао Конга, его темно-бежевая кожа была такой гладкой, что юноша не мог удержаться, чтобы не лизнуть ее, а пальцами провел по блестящим волосам культиватора. Сильные руки Хао Конга крепко обхватили его спину, а его голова безвольно легла на плечо инкуба.

Се Цзе медленно отстранился и толкнулся вперед, прижимая их тела друг к другу, и Хао Конг напрягся в его объятиях, с глубоким чувственным стоном он кончил.

Мужчина лежал, тяжело дыша, обхватив руками Се Цзе, и если раньше ему казалось, что он смущен, то сейчас это было ничто. Может, у него и не было опыта, но он знал, что это слишком быстро.

Зарывшись лицом в длинные черные волосы Се Цзе, он прошептал:

— Прости меня.

— Не нужно извиняться, я видел, как твое прекрасное лицо достигло кульминации, — успокаивающе сказала Се Цзе.

Красивое лицо стало еще более красным и попыталось глубже зарыться в волосы своего милого инкуба.

Се Цзе нежно целовал шею и плечи Хао Конга, его переполняло желание пометить своего мужчину. Зная, что его сила ограничена, инкуб подумал: «А что плохого?» и поддался своему желанию.

Се Цзе слегка покусывал и посасывал красиво загорелую бежевую кожу культиватора, оставляя маленький красный след на верхней части его правого плеча.

С надеждой в голосе юноша сказал:

— В следующий раз я буду двигаться медленнее.

Когда он произнёс это, то понял, что Хао Конг не полностью опустился; медленно двигая бедрами, он чувственно сказал:

— Или просто продолжай снова и снова.

Культиватор тихонько застонал в волосы Се Цзе; из-за семени бедра инкуба стали скользкими, что усилило ощущения, которые уже однажды привели его к кульминации.

Мужчина хотел еще, но не знал, справится ли, ведь все это было для него впервые, и, пытаясь сдержать себя, он крепко сжал Се Цзе в объятиях.

Даже с его силой, инкуб мог сказать, что это было слишком много для Хао Конга.

— Хочешь, чтобы я остановился?

— Нет, — прозвучал хриплый ответ, щекоча ему ухо.

— Ты хочешь, чтобы я продолжал?

— Нет, — задыхаясь, ответил он, — слишком много... но я хочу тебя.

В животе Се Цзе словно запорхали бабочки.

— Я тоже тебя хочу, — прошептал он на ухо своему культиватору.

Хао Конг прижал Се Цзе к себе еще сильнее, словно пытаясь сделать их одним существом.

— Не волнуйся, мы можем повторить в любое время, — утешающе прошептал юноша, но ноги пока не убирал, он хотел еще одну счастливую минуту, когда горячий влажный член культиватора будет упираться в его мягкие яйца.

— Спасибо, — прошептал Хао Конг, не делая никаких движений, чтобы отстраниться.

«Возможно ли, подавленная природа культиваторов, которая заставляет их двигаться так быстро, является фундаментальной проблемой для партнера?» — подумал Се Цзе, а потом решил: «Нет, это просто забавный вызов, который можно преодолеть спустя много-много практики».

С широкой улыбкой юноша прижался к Хао Конгу, собираясь практиковаться при любой возможности с этим прекрасным человеком.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1332/38523

10 / 31

Инструменты

Настройки

Мои заметки

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.