Готовый перевод The good incubus / Хороший инкуб: Глава 11. Прерванные объятия (NSFW)

Их долгие объятия были прерваны срочным стуком в дверь. Мужчина вскинул голову, его тело стало жестким, как доска.

Засмеявшись, Се Цзе спокойно встал и надел халат, а Хао Конг успел поправить одежду и устроился в кресле, скрестив ноги, что скрыло его полутвердый член.

Инкуб открыл дверь молодому человеку с красным лицом, который с трудом переводил дыхание.

Когда дверь начала открываться, ученик сказал:

— Мастер Хао, вы должны быстро.., — и запнулся, увидев Се Цзе.

Посмотрев мимо прекрасного инкуба, он увидел Хао Конга и начал снова:

— Мастер Хао, вы должны прийти быстрее, лидерам нужна ваша помощь, это связано со вчерашним инцидентом.

Мужчина сделал движение, чтобы встать, но когда ткань его халата зашевелилась, ему напомнили, почему он вообще сидел в этой позе.

— Ты иди первым, я скоро последую за тобой.

Ученик с раскрасневшимся лицом кивнул и убежал так быстро, как только мог.

Се Цзе снова закрыл дверь и повернулся, чтобы увидеть, как Хао Конг встает.

— Ты не можешь идти в таком виде, тебе нужно вымыться.

— Тебе тоже, так что ты пойдешь со мной, — ответил Хао Конг.

С милой смущенной улыбкой культиватор взял Се Цзе за руку и вывел его из хижины. Когда они обогнули здание, Хао Конг остановился и уставился на копья, все еще воткнутые в землю.

— Что здесь произошло?

Недолго думая, Се Цзе ответил:

— Несколько учеников увидели, что я собираюсь воспользоваться твоей ванной, и один из них напал, но Дун отправил копья в полет, кроме одного.

Культиватор затрясся от ярости:

— Что они сделали?!

Юноша в тревоге поднял голову и поспешил успокоить Хао Конга:

— Все в порядке, я только немного поцарапался, а Дун в ответ поранил мальчика, потом пришел их учитель, и когда он понял, кем был Дун, то сразу же извинился.

Хао Конг, казалось, сдувался при каждом слове, затем он притянул Се Цзе в свои объятия, его голова свесилась вниз на плечо инкуба, а его серебряные волосы щекотали ухо Се Цзе.

— Мне так жаль, я обещал, что буду оберегать тебя, но на тебя напали, а меня не было рядом, чтобы защитить тебя.

«Возможно, ему нужна практика во всех сексуальных делах, но в этом он прирожденный мастер», — подумал Се Цзе, его тело покалывало. — «Как простые объятия могут так возбуждать меня?»

— Ты защитил меня, ты передал мне Дун, подожди, разве ты не выходил сюда прошлой ночью, чтобы помыть меня?

— Я не обращал внимания на окружение…

Как культиватору ему было очень стыдно, но мысли Хао Конга были заняты совсем другим. От одного воспоминания об обнаженном теле Се Цзе его снова начало мутить, и он еще больше осознал, что сейчас держит на руках симпатичного молодого инкуба.

— Потому что нес тебя на руках, — мужчина неуклюже отмахнулся.

«Ах, он снова встал. Этот человек должен быть моим», — подумал инкуб. Прошло много времени, пока они обнимались.

Вспомнив, что они должны были торопиться, Се Цзе сказал:

— Как бы я ни хотел использовать твою непослушную змею, думаю, мне стоит облить тебя холодной водой, чтобы ты покончил с этой встречей, а потом я всю ночь буду учить тебя приемам инкуба.

Удивительно, как мужчина мог стоять, ведь кровь в его теле разделилась между тем, чтобы сделать его твердым и заставить его покраснеть.

«Хао Конг действительно такой милый, что смущается по каждому пустяку. Надеюсь, он никогда не перестанет краснеть, когда я буду делать с ним все больше и больше». С этой радостной мыслью Се Цзе мягко высвободился из объятий и, обхватив высокого мужчину за талию, повел его к колодцу.

Юноша снял халат и положил его на край колодца; Хао Конг напрягся при виде прекрасного вида бледного инкуба в лучах солнца.

Видя, что сильный культиватор не двигается, Се Цзе начал развязывать его пояс.

Отпрыгнув назад, Хао Конг спросил:

— Что ты делаешь?

Пытаясь подавить смех, юноша ответил:

— Ты не можешь мыться одетым.

— Верно, — слабо сказал Хао Конг. Отойдя к колодцу, он медленно снял с себя одежду.

«Этот глупый культиватор не знает, что медленное снятие одежды еще более сексуально», — подумал инкуб, наблюдая за шоу.

Пожалев смущенного мужчину, Се Цзе повернулся к колодцу и начал набирать воду.

Это оказалось плохой идеей.

Когда он обернулся, Хао Конг уже окончательно разделся и стоял, пытаясь прикрыться двумя руками.

Се Цзе чуть не выронил ведро, он представлял себе Хао Конга голым, но видеть его под утренним солнцем, с бугрящимися мускулами и очень стыдливым, все равно было мгновенным афродизиаком! Его нижняя половина не могла не показать свою признательность.

Красивое загорелое тело Хао Конга пришлось по вкусу Се Цзе, его сильные мышцы напряглись, и он смущенно ерзал на месте. Юноша с тоской смотрел на культиватора; как ему хотелось, чтобы эти сильные руки, которые в данный момент держали огромный член Хао Конга, обхватили его.

И все же общий образ этого мужчины был невероятно очаровательным; культиватор был настолько смущен, что это делало его неоспоримо милым, что, как ни странно, было еще сексуальнее.

Се Цзе вылил ведро холодной воды себе на голову, ему нужно было остыть от этого вида, иначе он мог потерять контроль и снова попытаться соблазнить этого красавца.

Вид блестящего мокрого тела Се Цзе ничем не помог Хао Конгу, и он чуть не кончил вновь.

«Этот инкуб — самое опасное существо, с которым я когда-либо сталкивался, но я могу убить его одним ударом», — культиватор вздохнул, он был полностью побежден Се Цзе и никогда не был так счастлив.

Хао Конг решил, что не хочет, чтобы юноша таскал для него воду, поэтому начал делать это сам.

Си Цзе казалось, что он, должно быть, распарился, рассматривая, как солнце отражается от мышц Хао Конга. Наблюдая за тем, как его сильные руки накладываются одна на другую, инкуб почувствовал зависть к канату.

Культиватор бесцеремонно вылил на себя воду, пытаясь охладить разум и тело.

Теперь они были чисты, но оба сильно возбуждены, оделись и пошли обратно вокруг хижины. Се Цзе хотел снова взять Хао Конга за руку, но не был уверен, стоит ли это делать.

Мужчина повел их обратно по маленькой тропинке к большим ступеням, затем повернул налево и направился к главным зданиям.

Когда они начали подниматься по ступеням, Се Цзе вспомнил, как быстро Хао Конг двигался по лесу, и сказал:

— Я, наверное, торможу тебя, а это звучало срочно, разве ты не должен был спешить?

— Это никогда не бывает так срочно, если они посылают одного из младших учеников.

Сознательно, Се Цзе все же ускорил шаг.

Культиватор с улыбкой подумал: «Он не похож ни на одного инкуба, о которых я когда-либо слышал».

Наблюдая за тем, как юноша размахивает руками, чтобы набрать как можно больше скорости, у Хао Конга возникло желание взять его за руку, но он подумал, что сейчас это, наверное, неуместно.

Пообещав себе, что позже обязательно это, мужчина улыбнулся и легко ускорился, чтобы соответствовать темпу Се Цзе.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1332/38524

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь