Готовый перевод The good incubus / Хороший инкуб: Глава 13. Ожидание

Людей с мечтательными глазами осматривал высокий мускулистый мужчина, насыщенная коричневая кожа которого красиво контрастировала с его простым белым халатом с красным поясом, длинные черные волосы были собраны в аккуратный узел, перевязанный тонкой красной лентой.

Небольшая группа людей с красными поясами стояла позади, слушая, как он тихо обсуждает состояние деревенских жителей.

Сочетание крупной сильной фигуры мужчины и его доброго лица было поразительным.

Его большие ловкие руки, которые, казалось, могли бы с легкостью ломать деревья, в данный момент очень деликатно поворачивали голову девушки, чтобы он мог видеть ее лицо.

Се Цзе уставился на него, а Хао Конг почувствовал укол ревности.

Они прошли дальше в зал, сели на полированный деревянный пол в стороне и стали ждать, когда их позовут.

Оглядевшись, Се Цзе увидел в дальнем конце зала возвышение с тремя большими подушками, две из которых были заняты красивыми мужчинами.

Вокруг зала с высокой крышей через определенные промежутки стояли охранники. Справа за низкими столиками сидели несколько культиваторов, которые писали или читали свитки.

Двое мужчин на помосте пристально наблюдали за крупным мужчиной с красным поясом.

Мужчина слева был очень высоким, с резкими свирепыми чертами лица, его кожа слегка загорела на солнце. Передняя половина его шелковистых длинных черных волос была перевязана длинной черной лентой, а остальные струились по его сильной спине. Его одеяние стягивал черный пояс, а у бедра культиватор носил меч.

В его глазах мелькнуло нетерпение, когда он слегка постукивал пальцами по рукояти, наблюдая за мужчиной.

Второй заклинатель был не так высок, как его спутник, с »бегающими» глазами и тонким ртом, его бледная кожа выглядела так, словно он едва видел солнце.

Длинная кисть плясала в его руке, когда он рассеянно вертел ее в пальцах, разделив свое внимание между одним из многочисленных свитков, окружавших его, и человеком в красном поясе.

Его длинные черные волосы были аккуратно стянуты в тугой узел зеленой лентой, и он носил такой же зеленый пояс.

Заметив пояса разного цвета, Се Цзе обнаружил, что у всех писцов они были зелеными, а у всех охранников — черными.

Увидев столько заклинателей вместе, он задумался, делает ли культивация тебя высоким? Ведь все они казались выше среднего роста.

Се Цзе прошептал на ухо Хао Конгу:

— Что означают пояса разного цвета?

Когда он спросил, то увидел, что пояс его мужчины был белым.

Дыхание Се Цзе пощекотало ухо Хао Конга, которое мгновенно покраснело.

Понимая, что бессмысленно шептаться с культиваторами такого высокого уровня, мужчина прошептал в ответ, потому что хотел прижаться губами к уху Се Цзе. Он также хотел пощипать эту маленькую бледную мочку, но это подождет до другого раза.

— Это обозначает, за каким Лидером они следуют. На помосте стоят двое мужчин: лидер Гун с зеленым поясом, он глава ученых. А лидер Луо в черном — глава героев боевых искусств. Большой человек, осматривающий жителей деревни, с красным поясом — это лидер Чу, он глава целителей.

— Ух ты, они все удивительные и такие молодые.

Хао Конг уставился на Се Цзе, неужели он действительно не знал?

— Им всем более 600 лет.

— Что? Но они выглядят так, будто им нет и 30? Погоди, я запутался. Мне казалось, что люди доживают максимум до 100 лет?

— Культиваторы стареют иначе, чем обычные люди.

Хао Конг колебался, стоит ли ему говорить что-то о себе? Что если Се Цзе не любит мужчин постарше? Он не думал, что сможет выдержать отказ.

Через долю секунды Хао Конг решил, что хочет быть честным.

Робким голосом он спросил:

— Тогда сколько мне лет, по-твоему?

Немного подумав, Се Цзе ответил:

— Трудно сказать, так как из-за твоих волос ты выглядишь своеобразно, но думаю, что 24.

Хао Конг провел рукой по своим серебристым волосам; Се Цзе не знал.

— Ты немного ошибся, мне 289.

— Это удивительно! — ахнул юноша; это подняло очень важный вопрос для Се Цзе. — Ты был холост все это время?

Хао Конг счастливо улыбнулся сам себе, о чем он беспокоился?

— Да, — сказал он просто и мысленно добавил. — «Потому что я еще не встретил тебя».

Это многое объяснило Се Цзе. «Неудивительно, что он так быстро кончил, ему действительно нужно много практики».

Запустив руку в волосы, Хао Конг нервно спросил:

— Тебе не нравится моя прическа?

Видя, что Мастер очень стесняется, Се Цзе честно ответил:

— Мне нравится цвет, но он немного дикий, не позволишь ли ты мне когда-нибудь придать ему форму?

Дун поднялся с талии Се Цзе и нежно обхватил бежевое горло Хао Конга.

На лице культиватора промелькнул страх, и он приготовился к боли, но, к его удивлению, боли не последовало.

Волосы Хао Конга спокойно подстроились под желание юноши: сзади и по бокам они были короче, а сверху оставались длинными.

Брови Се Цзе приподнялись в восхищенном шоке.

Хао Конг облегченно вздохнул, затем посмотрел на Дуна и спросил как можно вежливее на древнем языке:

— О, великое чудо, почему каждый раз, когда ты делал это, было мучительно больно, а в этот раз ничего не было?

Глубокий голос ответил просто:

— Я не хотел пугать моего юного инкуба.

У Хао Конга отпала челюсть.

— Что только что произошло? — спросил Се Цзе.

— Волосы — это символ моего служения.., — остановившись, культиватор спросил у ошейника на древнем языке. — Великий, могу ли я использовать твое новое имя?

Голос прозвучал почти самодовольно:

— Нет, пока ты не загладишь свою вину перед моим драгоценным питомцем.

Вздохнув, Хао Конг сказал Се Цзе:

— Это показывает мою покорность и преданность древнему артефакту на твоей шее.

— Так мы с тобой одного дома! — взволнованно прошептал Се Цзе. Он хотел обнять Хао Конга всеми фибрами своего существа.

Покраснев, мужчина застенчиво улыбнулся; от мысли, что они живут в одном доме, ему стало тепло на душе.

Улыбаясь, Се Цзе погладил цепочку, связывающую их шеи.

Дун медленно отцепился от Хао Конга и плотнее обхватил талию юноши. Культиватор почувствовал ревность, ему тоже захотелось обхватить талию Се Цзе.

Они молча сидели вместе и пытались придумать повод, чтобы обнять друг друга.

— Тогда ты..? — спросил Се Цзе, уже подумывая о том, чтобы снять пояс Хао Конга, когда ему стало интересно, что означает этот цвет.

— Я мастер магических существ.

Глаза инкуба расширились, и он облегченно рассмеялся:

— Тогда ты и мой мастер.

Этот звук пронесся по комнате; многие суровые глаза повернулись в их сторону, а вечно краснеющий Хао Конг снова стал ярко-красным.

Мужчины на помосте заметили их и махнули им рукой, Се Цзе и Хао Конг подошли к помосту и с глубоким поклоном встали перед двумя лидерами.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/1332/38526

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь