Первой их остановкой была покупка школьной одежды. Магазин назывался «Волшебная одежда мадам де Шаньи». Дэвид придержал дверь для остальных и вошел сам. Он был немедленно удивлен тем фактом, что на витринах с одеждой не было манекенов, одежда просто замерла в воздухе, заполненная, как если бы в ней кто-то был.
Олисса тоже восхищенно огляделась. Ее тетя, которая, вероятно, видела все это раньше, терпеливо ждала, когда племянница придет в себя от увиденного.
- Дэвид, почему бы тебе не пойти первым? - предложила декан.
В этот момент появился владелец магазина. - Мадам Ленгель! - сказала она с сильным французским акцентом. - Так приятно видеть вас снова! Разумеется, вам уже не нужно новая мантия!
- Нет, Мерседес. Я привела нового ученика.
- Ах! - величественно сказала женщина. Мадам де Шаньи сразу заметила внешность Дэвида. - Кто тебя одевает? - надменно спросила она. - Это ужасно обычная одежда!
- Я пришел с Земли», - сказал Дэвид. У него было чувство, что это одно предложение будет широко использоваться в его ближайшем будущем, чтобы объяснить очень многие вещи.
Женщина понимающе кивнула. - Что же, давай принесем тебе обычную одежду, прежде чем мы перейдем к твоей мантии.- Я займусь тобой через минуту, - сказала она Олиссе, которая улыбнулась и помахала даме.
Мадам де Шаньи предложила несколько вариантов, большинство из которых Дэвид нашел приемлемыми. - Все это соответствовало дресс-коду академии, верно? - спросил Дэвид.
- Конечно! Ты же не думаешь, что я попытаюсь доставить тебе неприятности?
- Просто убедился, мэм, - сказал Дэвид.
- Мудро, - сказала она. - Особенно с мадам Ленгель, присматривающей за тобой! - Женщина усмехнулась, когда Дэвид застенчиво ухмыльнулся, а затем она спросила: - А как насчет обуви?
- Посмотрим, что я смогу сделать! - Она показала ему широкий выбор мужской обуви. В конце концов, он выбрал пару удобных ботинок и пару классических туфель на случай, если они ему понадобятся.
- И вот, твоя мантия. У нас есть три основных стиля для мужчин ... - Дэвид выбрал одну из них, и мадам де Шаньи сняла ее с вешалки. Она взмахнула палочкой над ним, бормоча заклинание, а затем протянула ее Дэвиду. - Надень ее.
- Это не тот размер, - сказал он. Он мог сказать это, просто взглянув на мантию, она была слишком большой.
- Это ненадолго, - заверила она его. - Надень.
Дэвид надел слишком большую мантию на свое тело, и она быстро сжалось на месте, идеально облегая его одежду. Он также заметил, что ему стало не теплее, чем раньше.
- Эта мантия, кажется, не очень теплоизоляционная, - сказал он, ощупывая ткань, которая казалась достаточно плотной.
- Это лучшая мантия, - сказала ему мадам де Шаньи. - Создана волшебным образом и заколдован, чтобы всегда поддерживать комфортную температуру независимо от погоды.
- Отлично, - сказал Дэвид. Он понизил голос. - Она очень дорогая?
Женщина, предположив, что это проблема для Дэвида, тоже понизила голос и сказала: - Да. У меня есть менее дорогие модели, но они не обладают особенностями этой мантии.
Дэвид огляделся, чтобы убедиться, что их не услышат, а затем сказал: - Вы видите там девушку?
- Та, которая ждет?
- Да. Я хочу, чтобы вы сделали мне одолжение. Предложи ей лучшую мантию и скажите ей самую низкую цену. Я заплачу разницу. Но не говорите ей, что это я задумал.
- Подарок твоей подруге? - понимающе спросила мадам де Шаньи.
Дэвид ухмыльнулся. - Не совсем. Она не сможет позволить себе хорошую мантию, но я не хочу, чтобы она стеснялась этого.
- Понятно, - сказала мадам де Шаньи. - Что же, мы сделаем это по-твоему.
Дэвид заплатил за свою одежду, которую мадам де Шаньи завернула в узелок для удобства переноски.
Олисса провела некоторое время с мадам де Шаньи, которая, быстро и украдкой взглянув на Дэвида, показала девушке очень красивую мантию. Вскоре Олисса получила свой узелок, и они были готовы уходить.
Ожидая Олиссу, Дэвид явно рассматривал черную шляпу. Дин Ленгель подошла к нему.
- Боюсь, это ... не входит в рамки дресс-кода, - прошептала она ему.
- Я вроде как подумал ... но как ты думаешь, Гарибальди понравится?
Декана это насторожило. - Ты хочешь купить своему тюремщику подарок?
Дэвид пожал плечами. В самом деле, ему нужно было что-то купить, чтобы он мог незаметно заплатить мадам де Шаньи разницу.
- Она бы подошла к его форме, - согласился декан. Дэвид взял ее и пощупал. Он терпеливо ждал, пока Олисса заканчивала. Он услышал цену, которую назвала мадам де Шаньи, это было значительно меньше, чем он заплатил.
Олисса повернулась к нему. В ее глазах подозрительно блеснули глаза, но она ничего не сказала.
- Она догадалась.
- У меня появился друг, который, я думаю, действительно рад мне, - сказал он.
- Хорошо. Мы будем ждать тебя снаружи.
Дэвид купил шляпу, оплатил оставшуюся часть счета Олиссы с мадам де Шаньи и затем направился на улицу.
- Куда дальше? - спросил Дэвид.
- Я должна купить палочку, - сказала Олисса.
- И ты тоже, - сказала Дин Ленгель, Дэвиду.
Они шли по улице, пока не дошли до магазина "Волшебство и волшебные палочек". Они вошли и обнаружили, что в магазине было довольно таки пыльно, и полно странных вещей.
- Добро пожаловать, ребята. Посмотрите вокруг и дайте мне знать, могу ли я вам чем-нибудь помочь.
- Добрый день, мистер Вормвуд, - сказала Олисса.
- Ах, юная леди! Вы здесь ради палочки, не так ли?
- Да сэр.
- Ну, позвольте мне пойти и принести ее.
- Я что-то не понял, ты уже купила палочку? - спросил Дэвид.
- Нет, он должен был заворожить ее.
- Не понял?
Дин Ленгель объяснила. - Все, что угодно, можно использовать в качестве палочки, Дэвид, главное, чтобы тебе было удобно ней пользоваться. Видишь те вилы вон там? Это, вероятно, чья-то палочка ... хотя и не очень практичная. Но прежде чем ее можно будет использовать как волшебную палочку, они должны быть «зачарованными». То есть они должны быть способны фокусировать магию. Для этого нужны навыки мастера, такие как у мистера Полынь, который занимается этим уже около двадцати лет.
- Вот вы где, юная леди, - сказал мистер Полынь, который в этот момент снова появился из-за спины. Он передал предмет, напоминающий резную кость. Олисса увидела взгляд Дэвида.
- Я нашла ее во время поездки в прошлом году и подумала, что она подойдет мне, как палочка. Кроме того, - сказала она, понижая голос, - это дешевле, если ты предоставишь свой собственный предмет для изготовления.
Дэвид кивнул. У него не было с собой ничего, что можно было бы превратить в волшебную палочку.
- А что я могу сделать для вас, молодой человек? - спросил его мистер Вормвуд.
- Мне нужна палочка ... но у меня нет с собой ничего, - сказал он.
- Не проблема, совсем не проблема! - весело сказал мистер Полынь. - У нас есть целая линейка предварительно созданных палочек, вырезанных по размеру руки из лучшего дерева и уже подготовленных к использованию. Подойдите сюда.
Дэвид посмотрел на палочки, провел по ним руками. - Могу я подержать их в руках?
- Да. Это только образцы, они не заворожены.
http://erolate.com/book/1484/45062
Сказали спасибо 0 читателей