Готовый перевод The Woodward Academy / Академия Вудворда: Глава 4.15 Сентябрь

По пути в класс «Метаморфозы» Дэвида снова забросали мелкими камнями. Мимо прошла девушка и, подойдя достаточно близко, сказала: - Увидела твой маленький трюк в кафетерии, Страуд. Может тебе стоит присоединиться к труппе. Я слышала, они хотят устроить шоу уродов!

Быстро подумав, Дэвид спросил: - О? Они уже просили тебя присоединиться? Наверняка люди заплатили бы, чтобы увидеть прямоходящего слизняка ...

Она зарычала на него. Джим засмеялся над девушкой.

Когда они вошли в класс «Метаморфозы», Дэвид занял свое обычное место. Саймон долго колебался, прежде чем сесть рядом с ним.

- Мне тоже не нравится, - кисло сказал Дэвид.

- Дело не в этом, - сказал он. - Я просто не уверен, что хочу оказаться на линии огня.

Дэвид вздохнул. Он не мог винить в этом парня.

Джим, сидевший за Дэвидом, сказал Саймону: - Я уже в прицеле, нет смысла распространять страдания.

- Спасибо. Извини, Дэвид.

- Не беспокойся об этом.

Опасения Саймона оправдались несколько секунд спустя. Кто-то в нескольких рядах от него направил свою палочку на Дэвида и произнес заклинание превращения.

Дэвид почувствовал мгновенную волну боли и тошноты, но на этот раз не отключился. Он схватился за живот и почувствовал, как его тело насильно увядает. Его голова ударилась о стол, он так сильно наклонился. Он был одурманен, но все еще в сознании.

- Мистер Данфорт! - Профессор Фибблебитц крикнула стоя у двери. - Вы пойдете и поговорите с Дин Ленгель об этом маленьком инциденте! Никого, не должно подвергаться такому неуважению в моем классе!

- Но он ...

- Он что? - она резко оборвала его. - Я стою здесь достаточно долго, чтобы знать, что он даже не смотрел в вашу сторону, не говоря уже о том, чтобы доставить вам проблемы.

Студент подошел, сердито глядя туда, где сидел Дэвид. Дэвид игнорировал его, поскольку он все еще испытывал сильную боль. Вскоре рядом с ним оказался профессор Фибблебитц.

- С тобой все в порядке, Дэвид? Тебе нужна помощь Целитель Холла?

- Я в порядке, - ответил он. - В любом случае, я не помню Целитель Холла на карте академии ...

Профессор усмехнулась. - Целитель Холл - это школьная медсестра.

- О, - сказал он с гримасой. - В любом случае, она ничего не может для меня сделать. Если вы не возражаете, профессор, я просто останусь здесь.

- Очень хорошо. Если ты передумаешь, однако, не считай нужным ждать моего разрешения. Просто уходи.

- Да, мэм. Спасибо.

Когда учительница отошла, Джим сказал: - Тебе следовало пойти к медсестре. Может, она милая!

- Проф. Фибблебиц сказал, что ее фамилия Холл . Я предполагаю, что она замужем за Тренером Холлом.

- Иии?

- Ему за 70. Как ты думаешь, насколько красивой могла бы быть его жена?

Джим вздрогнул. - Хорошая мысль. Ты скоро снова станешь твердым?

- Не раньше завтрашнего утра.

- Почему нет?

- Это то, что происходит, когда кто-то пытается меня преобразовать. Я принимаю форму призрака до следующего восхода солнца.

- Ну, это полный отстой.

-----

- Мистер Страуд, - нараспев произнес профессор Гарднер, - я понимаю, что теперь вся академия знает, кто вы, и, находясь здесь, в замке, вы можете чувствовать себя более комфортно, как призрак, но в моем классе вы должны быть в твердой форме.

- Мне очень жаль, профессор, но я не могу вернуться в твердое состояние. Кто-то пытался преобразовать меня сегодня днем. Я застрял в этом виде на некоторое время.

Профессор Гарднер нахмурился. - Понятно. Некоторые из ваших одноклассников еще не переросли свое ребячество. Очень хорошо. Однако с этого момента, если вы не можете прийти в хорошей форме, пожалуйста, не приходите вообще.

- Да сэр.

~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~

Дэвид сел с Олиссой в Байрон-холле. Он тяжело вздохнул, когда пикси появился над ним.

- Что случилось? - спросила его Олисса. Пикси она сказала: - Мне две яичницы, омлет, бекон и тосты.

Пикси повернулась к Дэвиду. Дэвид сказал: - Просто чаю с ромашки, и можно мне, пожалуйста с сахаром и ... хммм, наверное, яблочный кекс.

Пикси кивнула, улыбнулась и исчезла.

Дэвид сказал: - Нет ничего особенного в этом. Я просто немного устал от кидания камнями и обличений. Я действительно надеялся, что это пройдет.

Джайлла, которая была с Дэвидом, сказала: - Может быть, пришло время немного расплатиться? Дать им понять, что у вашей боли есть цена ...

Дэвид фыркнул. Он сказал Олиссе: - Я думаю, что Джайлла и Джим разговаривают. друг с другом Они оба думают, что мне нужно начать давать сдачу.

Олисса покачала головой. - Это, вероятно, только доставит тебе неприятности.

- Может быть, но рано или поздно мне придется что-то сделать. Я буду только терпеть это так долго, как смогу.

- Только будь осторожен, чтобы твои собственные действия не выиграли битву за них.

Дэвид знал, о чем она говорила. Он кивнул, но не ответил. Он больше не удивлялся, когда перед ним возник его завтрак, но он был немного доволен тем, что пикси на этот раз правильно выполнила заказ.

В этот момент кто-то подошел к Дэвиду сзади и ударил его по голове.

- Что за!

Этим кем-то оказался Маркус Саволар, снова в сопровождении небольшой группы его друзей. - Ты просто не понимаешь намеков, не так ли, Страуд?

- Отвали, Маркус, - прорычала Олисса.

- Следи за своим словами, - сказал Маркус. - Я разберусь с тобой и твоим видом, как только избавлюсь от гниющего трупа среди нас. - Обращаясь к Дэвиду, он сказал: - Мой отец говорит, что скоро придет министр образования, чтобы принять решение по поводу тебя. И я хочу увидеть как ты окажешься в могиле.

- Это можно устроить, Саволар! - рявкнула Олисса.

- Что, не можешь ответить сам, Страуд? Позволяешь девушке заступаться за тебя?

Дэвид повернулся и встал, вытаскивая палочку. - Ты действительно хочешь, чтобы я сопротивлялся? Я должен предупредить тебя, что мои заклинания, как правило, имеют немного больше силы. Простое оглушающее заклинание может, ну, скажем, убить тебя ...

Глаза Маркуса сузились. - Ты мне угрожаешь, Страуд.

- Это была твоя первая ошибка, слизистый кусок мяса будущей еды для червей, - прорычал Дэвид. - Отвали от меня.

- Конечно, Страуд, конечно, - насмешливо сказал Маркус. - Пойдемте, ребята, пока нас не догнал большой подлый полусухой! - Его группа ушла, смеясь.

Когда он повернулся и сел на скамейку, он сказал: - Вот почему я еще не сопротивлялся. Мне трудно сдерживать себя, когда я начинаю.

Олисса кивнула. - Тем не менее, он это заслужил. Ешьте свою булочку.

Дэвид сначала сделал глоток чая, затем он откусил большой кусок булочки.

Как только Дэвид сглотнул, его живот начал гореть. Он приложил руку к груди. - Вот дерьмо, - сказал он, сдерживая отрыжку со вкусом кислоты.

- Что такое? - спросила Олисса, внезапно испугавшись.

- Я думаю ... что-то ... было в этом ... - Дэвид повернулся и его вырвало на пол. Вскоре после этого он потерял равновесие, упал со скамейки на пол и ударился головой.

Олисса мгновенно вскочила и обошла стол. Она посмотрела на Дэвида и приняла поспешное решение. Она понятия не имела, где может быть конкретный учитель или помощник. Она вытащила зеркало и провела пальцем по кругу.

- Лазарет, - сказала она. Мгновенно перед ней появилось лицо.

- Это Целитель Холл. Чем я могу вам помочь?

- У нас очень больной студент в Байрон-Холле. Ему срочно нужна помощь!

- Я уже в пути», - сказала медсестра, и связь с зеркалом прервалась.

Дэвид застонал, лежа на полу. Олисса была очень раздражена тем, что, хотя многие студенты наблюдали за ней, никто не пришел ему на помощь. Она про всех про себя сказала несколько очень сильных гадостей.

Медсестра и два помощника были там через несколько минут, и вскоре Целитель Холл кружилась над своим новым пациентом.

- Что с тобой случилось? - спросила она Дэвида.

Дэвид слабо указал на свой завтрак. - Я думаю, кто-то проклял мой завтрак или что-то в него положил. Я чувствовал себя хорошо, пока не откусил от булочки.

- Очень хорошо. Отведите его в лазарет. Я возьму еду. Спасибо, мисс, что так быстро связались со мной.

- Могу я пойти с ним? Я его друг.

- Не сейчас. Нам нужно узнать, что с ним. Проведай его немного позже.

- Хорошо.

Дэвид ненадолго задумался, куда делась Джайлла, когда его несли на носилках в лазарет. Медсестра вскоре оказалась рядом с ним. - Тебе повезло, что мы так быстро добрались до тебя. В зависимости от того, что это, последствия могут быть довольно неприятными.

- Вы Целитель Холл?"

- Да, почему спрашиваешь?

- Тренер Холл твой отец?

- Нет, дорогой мальчик, - сказала она с улыбкой. - Он мой муж. - Целитель Холл выглядела не старше тридцати, с длинными каштановыми волосами и зелеными глазами. Она была стройной и имела очень красивую грудь.

Дэвид лег и закрыл глаза. - «Вот старый ублюдок», - подумал Дэвид с внутренним смешком.

~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~

Дэвид оправился от отравления, но было неясно, кто на самом деле совершил это действие, и поэтому никто не мог быть наказан за это. Дин Ленгель зашла и извинилась за случившееся, пообещав разобраться в этом.

Дэвид знал, что это бессмысленно. Все это было организовано таким образом, что никто не узнает, кто это сделал, кроме людей, которые это спланировали. Пока они держали рот на замке, преступник был в безопасности.

Дэвид глубоко вздохнул, подходя к замку. Он собирался на урок истории. По крайней мере, сегодня никто его не пытался переделать. За последнюю неделю он провел два полных дня в виде призрака, потому что люди переделывали его за завтраком. На самом деле он не был уверен, сколько еще он сможет выдержать, прежде чем отомстить своим мучителям, но знал, что рано или поздно это произойдет.

Когда он вошел в замок, к нему подошла Пенни. Это было необычно, поскольку призраки не часто общались со студентами. С другой стороны, Пенни была его советником-призраком, так что он решил, что ей есть что сказать ему.

- Добрый вечер, Пенни, - сказал Дэвид. - Как ты сегодня?

- Я очень огорчена, Дэвид, - ответила она.

- Что случилось?"

-Тебе следует знать лучше, чем мне. Это плохое обращение меня раздражает.

- О, это. Что ж, я стараюсь делать все, что могу.

- Но как ты на самом деле к этому относишься?

- Хм. Послушай, мы можем обсудить это позже? Я должен быть в классе через пару минут.

- Меня беспокоит, что ты можешь сделать что-то необдуманное, - призналась она.

- Если бы я был опрометчивым, разве ты не думаешь, что я бы это уже сделал? - сказал он с усмешкой. - Что бы я ни делал, если я что-нибудь сделаю, это будет хорошо продумано. Обещаю.

Пенни оценивающе посмотрела на него и не была уверена, что ей понравилось то, что она увидела. - Хорошо. Но, пожалуйста, постарайся не мстить. Любое возмездие с твоей стороны только ухудшит положение.

- Я тебя услышал, - неубедительно ответил он.

Пенни знала об этом, но не хотела вдаваться в подробности. - Пожалуйста, приходи ко мне в субботу. Сейчас вам пора в класс. До встречи, - сказала она.

- Пока, Пенни, - сказал он ей и стал ждать, пока она уйдет. Затем он поспешил в свой класс.

- "Интересно, о чем она хочет поговорить". - Он полагал, что скоро узнает.

http://erolate.com/book/1484/45084

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь