Готовый перевод The Woodward Academy / Академия Вудворда: Глава 5.1 Октябрь

Дэвид направился во двор замка, где он обнаружил, что Пенни восхищается статуей феникса.

- Добрый вечер, Дэвид, - ответила она. - Прекрасная птица, не так ли? Хотел бы я иметь одну в качестве фамильяра.

Дэвид подумал, что сейчас самое подходящее время, чтобы спросить. - Пенни, в чем разница между фениксом и жар-птицей? Я всегда думал, что это одно и то же.

Пенни усмехнулась. - Нет. Совершенно разные животные. Феникс, - это волшебная птица с твердым телом, которая, помимо прочего, может переносить очень тяжелые грузы и слезами лечить раны. Фениксы умирают во вспышке огня и возрождаются из пепла своей собственной кремации.

- Жар-птица, с другой стороны, совсем другое существо. Птицей ее вообще называют только потому, что она принимает такую форму. Это элементальное существо. Жар-птицы живут в вулканах и полностью состоят из пламени. Они огненные элементалы, и их нельзя сердить или шутить сними. Иногда они могут быть полезны, но обычно лучше оставить их в покое.

- Не поэтому ли лорд Вудворд использовал ее как икону для замка? С намеком, оставьте меня в покое?

- Не совсем, хотя это было сделано в качестве предупреждения. Говорят, что семья Вудвордов в прошлом имела дружеские отношения с жар-птицами, и что по крайней мере один раз жар-птица пришла на помощь семье во времена ужасного кризиса. Итак, сообщение было: - «Оставьте нас в покое, или вы пожалеете».

Дэвид кивнул. Когда они отошли от статуи феникса и подошли к статуе сфинкса, он спросил: - О чем ты хотела со мной поговорить?

Пенни вздохнула. - Я заметила, что притеснения не уменьшились.

- Нет, - согласился Дэвид. - Я действительно не ожидаю, что это произойдет в ближайшее время.

- Что вы планируете с этим делать?

- На данный момент я просто пытаюсь заставить их думать, что меня это не беспокоит.

- Вы ожидаете, что это сработает?

- Не совсем. Но пока министр образования не придет и не вынесет окончательного решения по делу, мне нужно держать нос в чистоте.

- Итак, вы думаете о своем будущем.

- Эй, я не хочу проводить следующие несколько тысяч лет в тюрьме больше, чем другой парень.

Пенни кивнула. - Я хотела, чтобы вы знали, что большинство призраков здесь, в замке, поддерживают тебя.

- Большая?

- Некоторые здесь просто дворняги, которые не поддержали бы вас, будь вы королем фей.

- Понятно.

- Но остальные из нас восхищались вашим терпением и настойчивостью. Некоторые люди в вашем положении сдались бы и попытались перейти в другую академию.

- Эта проблема будет следовать за мной везде.

- Верно.

- Я ценю, что призраки здесь на моей стороне. Это не сильно помогает в решении проблемы, но, по крайней мере, я не буду чувствовать, что я один.

- Вы ни когда не были одни. У тебя есть друзья-люди.

- Я знаю. Олисса, Джим и Гвен - хорошие люди.

- Вы не считаете Девин другом?

Дэвид поежился. - Еще нет. Я не могу прочесть ее. Кажется, она со мной в своих интересах.

- Возможно. Была еще одна вещь, о которой, по мнению некоторых других, вы должны знать.

- Что это?

- Если когда-нибудь возникнет необходимость отомстить вам ... в пределах разумного ... некоторые из нас могут захотеть помочь вам.

- Да неужели? - удивился Дэвид.

- Но не я, - пояснила Пенни. - Я думаю, что вы делаете правильный шаг, не признавая их обиды.

- А если это не сработает? - он спросил.

- Рано или поздно это произойдет. Им это надоест, если они не получат от этого никакого удовлетворения.

- Я не уверен, что это верно для всех, Пенни. Возможно, для большинства. Но есть некоторые, для кого мое отчисление это миссия, а не развлечение.

- Так что же вы на самом деле, будете делать, тогда ... - начала Пенни.

- Игнорировать тех, на которых я действительно могу не обращать внимания, - закончил он за нее.

- Понимаю. - После еще одной долгой паузы она сказала: - Возможно, вы умнее, чем я думала. Прошу прощения.

- Не беспокойтесь об этом. Я не хочу причинять Дин Ленгель больше проблем, поэтому, если я смогу пережить это, просто игнорируя их в течение нескольких недель, я сделаю это. Но, как я уже сказал, я не думаю, что это сработает на всех.

Пенни покачала головой. - Вероятно, нет. Желаю вам удачи.

- Благодарю.

- Еще кое-что, - сказала она и повернулась к нему лицом. - Хэллоуин приближается, он в конце месяца. Я знаю, что вы, вероятно, захотите провести его со своими одноклассниками. Однако мы, то есть призраки здесь, в замке, хотели пригласить вас принять участие в нашем праздновании Хэллоуина, называемого Ночью Призраков.

- Что это такое?

- Мы тратим это время на шутки над живыми, - сказала она с озорной ухмылкой.

- Звучит весело, - ответил Дэвид с улыбкой.

- О, это так! В любом случае, если вы хотите присоединиться к нам, просто приходите в замок на закате на Хэллоуин.

- Хорошо, спасибо. Я могу не провести всю ночь, но я приду.

Пенни кивнула.

- Мне нужно уходить. Уже поздно.

- Спокойной ночи, Дэвид.

- Спокойной ночи. - Он повернулся и пошел прочь, когда Пенни стала невидимой.

Так что Хэллоуин для призраков - это не «шутки или угощение», это «пугалки ... нас!» - Он усмехнулся при мысли об этом, возвращаясь в свою спальню.

~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~

- Вы хотели меня видеть, Дин? - спросил Дэвид. Он нашел ее в столовой.

- Да, Дэвид. Пойдем со мной. - Они вышли из Байрон-холла и пошли по территории. Когда они отошли достаточно далеко от здания, она заговорила.

- Я уверена, что ты знаешь, что многие родители категорически возражали против твоего присутствия здесь.

- Да, я слышал про это.

- Ты должен знать, что некоторые из них жаловались непосредственно министру образования по этому поводу.

- Да, Маркус уже сообщил мне, что его отец обратился к министру.

- Маркус ... - декан на мгновение замолчал. - Саволар?

- Да.

- Похоже, его родители возглавляют обвинение. В любом случае, в следующий понедельник сюда придет министр, чтобы оценить ситуацию ... и тебя.

- Я? Я думал, что моя ... э-э ... ситуация ... уже улажена. Я имею в виду, я полагал, что он уже знал, что я полумрак.

- Он узнал не давно. Теперь это все политика, Дэвид. Я могу только надеяться, что он поступит правильно, вместо того, чтобы поддаться фанатизму. Я хочу, чтобы ты знал, что ты был одним из наших лучших учеников, в какой-то степени.

- Мои оценки так плохи, не так ли? - с усмешкой спросил Дэвид.

- Ну, нет, я не это имела в виду, - смущенно сказала она. - Но в этом отношении у тебя жесткая конкуренция.

- Достаточно верно.

В этот момент голова Дэвида качнулась вперед, когда камень попал в него. Декан резко развернулся, но не увидела, кто его бросил. Она обернулась и увидела Дэвида, потирающего голову.

- Я сожалею об этом. Ты хочешь, чтобы я наложила исцеляющее заклинание?

- Не тратьте впустую свою энергию, - ответил Дэвид. - Это не поможет.

- Почему ты так сказал? - испуганно спросил декан.

- Одно из чудесных преимуществ того, чтобы быть полумраком, - сказал Дэвид, - в том, что на меня не действуют ни заклинания исцеления, ни зелья. Когда я ранен, мне просто приходится с этим жить.

- Это должно быть действительно ужасно. Что, если бы ты был серьезно ранен? Скажем, если бы ты потерял конечность?

- В течение нескольких дней я буду испытывать ужасную боль.

http://erolate.com/book/1484/45085

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь