Готовый перевод The Woodward Academy / Академия Вудворда: Глава 5.3 Октябрь

Когда урок истории закончился, Дэвид ждал, пока все остальные выйдут из комнаты. Он подошел к профессору Гарднеру и, когда тот был примерно в десяти футах от него, сказал: - Профессор?

Проф. Гарднер поднял глаза и, никого не увидев, огляделся. - Да? - сказал он в воздух.

В этот момент Дэвид появился. - Это я, профессор.

- Ах, Страуд. Ты пропустил урок. Это еще раз превратили в приведение?

- Да, сэр. Но я был здесь на уроке, сэр. Я просто хотел, чтобы вы это знали.

- Понятно. А вы можете мне доказать, что были здесь на уроке?

- Фло меня отмазала, - ответил Дэвид.

Профессор Гарднер ухмыльнулся. - Очень хорошо. Надеюсь, вы понимаете, мистер Страуд, что меня беспокоит ваше «призрачное я». Я настаиваю на спокойной атмосфере, чтобы студенты могли усвоить информацию, которую я говорю.

- Да, сэр. Если я буду тут как невидимка, все тогда будет нормально?

- Поскольку никто не знает, что вы здесь, это то же самое, как если бы вас здесь не было, а это значит, что никаких проблем.

- Спасибо, сэр. Кроме того, у вас есть минутка, чтобы обсудить материал? У меня был вопрос, но, очевидно, я не мог задать его в классе ...

- Хорошо, я слушаю, - сказал учитель, откинувшись на спинку стула.

-----

Дэвид ушел от профессора почти через полчаса после окончания урока. Проходя через двор, он встретил Пенни.

- Играешь в призрака? - спросила она его.

- Привет, Пенни. У меня не было особого выбора.

- Еще одно заклинание превращения? - спросила она, сразу расстроившись.

- Да.

- Вы что-то уже задумали.

- Да.

- Дэвид, если у вас возникнут проблемы ...

- Не волнуйся. Они не узнают, что это буду я.

Пенни искоса посмотрела на него, но затем сказала: - Хорошо. Но будь осторожен. Министр не стал бы снисходительно относиться к любому типу проступков.

- Я в курсе, - заверил ее Дэвид.

- Мне очень жаль, что я продолжаю читать тебе лекции об этом, Дэвид. Я просто не хочу, что бы ты попал в беду.

- Я тебя понимаю, все хорошо. Дэвид протянул руку и обнял ее. Она была удивлена, но обняла его в ответ. - Но мне нужно идти. У меня есть домашнее задание.

- Спокойной ночи, Дэвид.

- Спокойной ночи», - ответил он, хотя был только вечер. Пенни исчезла вдалеке, и Дэвид вернулся в свою спальню. Ему не хотелось идти в кафетерий, чтобы на него пялились, и ему действительно нужно было учиться.

~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~~ ≈≡≈ ~~

- Добрый день, класс, - сказал профессор Филлипс. - Сегодня мы собираемся изучить наше первое контр-проклятие. Даже когда они являются противоядием от проклятий, они все еще называются контр-проклятиями. Мы собираемся начать с чего-то простого. Мы отменим заклинание головокружения. Во-первых, есть доброволец, который хочет, что бы у него закружилась голова?

Дэвид пробормотал: - У большинства девушек уже ...

- Ой, заткнись, - прошипела ему Олисса. Она снова посмотрела на профессора.

- Ты, Олисса, - сказал профессор Филлипс. Дэвид мог сказать, что Олисса покраснела до кончиков пальцев ног, и когда она встала, она фактически немного потеряла равновесие и пошатнулась.

- Видите? - тихо сказал ей Дэвид, когда она проходила мимо него. Она подошла к классу и остановилась перед профессором, явно смущенная быть на виду у всех.

- Хорошо, моя дорогая. Вы можете положить руки на подиум. Это заклинание довольно неприятно, если оно застает вас врасплох.

Олисса положила обе руки на кафедру профессора и стала ждать. Проф. Филлипс вынул палочку и направил ее на сердце Олиссы.

- Вы можете подумать, что нужно направить в голову, - сказал он, - но вы обнаружите, что это намного эффективнее, если вы направите в сердце. И вот, - ответил он и сказал, - Калигиус!

Тут же Олисса пошатнулась. Дэвид вздрогнул, боясь, что она упадет, но профессор был тут же и убедился, что она этого не сделает.

- Как вы можете заметить, ей довольно трудно встать, и она не может ходить. А теперь давайте отменим заклинание, не так ли? Контр-проклятие, которое я преподаю вам, является общим для многих более слабых заклинаний. Любое когда ум слабо сбит с толку, это контр-проклятие сработает.

Проф. Филлипс снова повернулся к Олиссе, снова направил свою палочку ей в сердце и произнес: - Капат калитатем!

Олисса медленно выпрямилась и покачала головой, чтобы прояснить это.

- Как вы себя чувствуете, юная леди? - спросил проф. Филлипс.

- Лучше. Не полностью, но лучше, чем я была.

- Боюсь, что эффекты требуют времени, чтобы полностью исчезнуть.

-Профессор, - спросил один из студентов, - сколько времени потребуется Калигиусу, чтобы прошел его эффект?

- Часы, - сказал профессор. - Но контр-проклятие известно большинству магов, так что это не очень полезное заклинание. И, как я уже сказал, Капат калитатем используется как противодействие очень большому количеству второстепенных проклятий.

- Можем ли мы выполнить Капат калитатем на себе?

- Конечно. Просто направьте палочку в собственное сердце. В случае направление заклинания на себя, вы также можете отказаться от палочки и просто приложить руку к сердцу или к вискам. Давайте попробуем, не так ли? И попробуйте на своих партнерах.

- Думаю, у тебя дважды закружится голова, - сказал Дэвид Олиссе.

- Н есмешно.

- По крайней мере, на этот раз ты можешь остаться сидеть, - сказал он.

Прежде чем она успела сказать что-нибудь еще, Дэвид выхватил палочку и сказал: - Калигиус!

Олисса немедленно положила руку на стол, а вторую - к голове. - Спасибо за предупреждение, Дэвид, - сказала она, пытаясь взглянуть на него взглядом, но не могла сосредоточиться.

- Маг, исцели себя, - ответил он с усмешкой.

Олисса переместила руку на голову так, чтобы она коснулась ее виска, и сказала: - Капат калитатем. Она сразу почувствовала себя лучше. Она снова покачала головой, чтобы прояснить это.

- Видишь? Это было не так уж плохо, правда? - сказал Дэвид.

- Нет, совсем нет, - сказала она болезненно-сладким голосом. - Калигиус!

Голова Дэвида поплыла. Он не был уверен, как ей удалось удержаться в вертикальном положении, голова у него, довольно сильно начала кружиться. Теперь обе его руки были на столе, удерживая его на стуле. Он медленно и очень осторожно поднял одну руку и положил ее себе на грудь, на сердце.

- Капат калитатем! - он сказал. Его голова сразу прояснилась, и он даже не почувствовал необходимости трясти головой. Как будто головокружения никогда и не было.

- Вау, это мощная штука, - сказал Дэвид.

- Похоже, это действует на тебя лучше, чем на меня, - сказала Олисса.

Профессор бродил по классу, наблюдая за студентами, и Дэвид махнул, чтобы привлечь его внимание. - Да, Дэвид?

- Профессор, есть ли вред в выполнении контр-проклятия, когда нет заклинания, которое можно было бы отменить?

- Это будет зависеть от контр-проклятия, потому что большинство контр-проклятий также могут действовать как чары. В случае Капат калитатем, нет, нет никакого вреда в выполнении его без заклинания, которое можно отменить.

Дэвид кивнул, а затем повернулся к Олиссе. Он направил на нее свою палочку и сказал: - Капат калитатем!

Голова Олиссы мгновенно прояснилась. - Вау! - она сказала. - Это намного лучше! У тебя это получается лучше, чем у профессора! - восторгалась она. Затем, увидев, что он все еще здесь, она покраснела. - О, мне очень жаль, профессор! -

Профессор Филлипс отмахнулся.

- Я думаю, это потому, что ты уже сделала это с собой, - сказал Дэвид. Затем, вспомнив кое-что, он повернулся к профессору. - Проф. Филлипс, у вас есть несколько минут после занятий? Мне нужно вас кое о чем спросить.

- Конечно, Дэвид. - При этом профессор вернулся к классу и продолжил занятия.

http://erolate.com/book/1484/45087

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь