Шеридан сказал: - По крайней мере, вы знаете, что ребенок серьезно относится к правилам.
Гарибальди ответил: - Да, но он мог бы просто вернуться в академию пешком.
- Никто не сказал ему, что он может это сделать. Вы сказали мне, что этот ребенок изо всех сил старается играть по правилам, хотя ему и не нужно. Что бы он ни делал прямо сейчас, он нарушает правило, он обратился к парню, который следит за соблюдением правил. На самом деле, вы должны восхищаться этим в парне. Он знал, что у него могут быть проблемы, и обратился к полицейскому.
Гарибальди кивнул, затем сказал, что-то в собственное зеркало. Ему пришлось послать кого-нибудь, чтобы забрать ребенка.
-----
- С возвращением, - сказала ему Бонни, проводя его к столику. - Без компаньона?
Давид кисло сказал: - Она бросила меня.
Бонни нахмурилась. - Мне жаль это слышать. Хотите чего-нибудь поесть?
- Нет, я просто жду кого-то ... на самом деле, да. Я хочу кусок кремового пирога из Горумсхеда и лимонад.
Бонни улыбнулась и пошла за заказом. Когда она вернулась с ним, она спросила: - Кого ты ждешь?
- Свой эскорт.
- Эскорт? Я не знала, что ты знаменитость.
- Скорее печально известный преступник, - сказал Дэвид. - Я подумал, что ты уже знаешь.
- Что знаю? - спросила она, садясь напротив него.
- Я полумрак.
- В самом деле, - сказала она, почти шепотом.
- Мой первоначальный эскорт, - это тот, кто меня бросил. Мне не разрешается покидать кампус без него.
- Это отстой. Итак, если эскорт бросил тебя, кого ты ждешь?
- Я не знаю, кого пришлют. Я позвонил мистеру Гарибальди. Он мой оперативный сотрудник. Он сказал, что пришлет кого-нибудь.
- О, держу пари, он пришлет Дин Ленгель.
Дэвид опустил голову. - Боже, я надеюсь, что нет.
- Она не откусит тебе голову.
- Нет, но в этом семестре у нее было достаточно проблем из-за моего присутствия.
Бонни кивнула.
- Я удивлен, что ты все еще разговариваешь со мной, - признался Дэвид.
Бонни улыбнулась. - Да, я знаю. Полумраки, все злые, злобные психопаты, сведенные с ума годами своей жизни и смерти. Я никогда не покупалась на подобные вещи.
- Неужели это действительно то, что люди говорят о нас? - спросил Дэвид.
- В значительной степени. Так думают только невежественные люди, Дэвид.
- Что ж, тогда я рад, что ты не невежественна.
Бонни улыбнулась ему за это. Еще через несколько минут дверь открылась. Бонни оглянулась и сказала: - Я думаю, это твой эскорт прибыл.
Дэвид только что закончил есть свой пирог и повернулся, чтобы посмотреть. Он поднялся на ноги быстрее, чем Бонни могла себе представить.
- Профессор Скотт! - воскликнул Дэвид.
- Добрый день, Дэвид. Я слышала, у тебя проблемы с возвращением в кампус. - Она улыбнулась ему и подмигнула.
- Да, мэм. Приятно, что вы пришли спасти меня.
- Добрый вечер, мадам Скотт, - сказала Бонни профессору.
- Привет, Бонни. Как твои дела сегодня вечером?
- Не могу жаловаться. Просто составляю компанию Дэвиду, пока мы ждали вас.
Профессор Скотт кивнула. Она спросила Дэвида: - Ты готов?
- Да, мэм. Позвольте мне оплатить счет.
Бонни отмахнулась от него. - Это за мой счет. У тебя и так был плохой день.
- Спасибо, - сказал он, и она улыбнулась и кивнула.
Когда они вышли на улицу, Дэвид сказал: - Спасибо, что пришли за мной, профессор. Я удивлен, что мистер Гарибальди позвонил вам.
- Он этого не сделал. Он позвонил в офис академии. Я просто случайно был там в то время, и поэтому я вызвалась прийти за вами. Что случилось с вашим, эм ... - здесь профессор Скотт запнулась.
Дэвид спас ее от продолжения. - Мы поссорились, и она ушла. Я потерял ее из виду и понятия не имею, куда она пошла.
- Хм. И ... почему ты просто не вернулся в академию? Никто бы не узнал.
- Я полагаю, что должен был, но я запаниковал. Мне сказали, что мне нельзя покидать кампус без сопровождения. Я не хотел попадать в неприятности, но любое мое движение было нарушением правил. Черт возьми, я нарушал правила, просто стоя там. Я сделал единственное, что мог придумать. Я позвонил мистеру Гарибальди.
Профессор Скотт кивнула. - Что ж, я не могу винить вас за нежелание нарушать правила.
- Я не очень хочу, возвращаться в тюрьму.
Профессор Скотт нахмурилась. - Тебе не следует садиться в тюрьму. Мне никогда не нравилось это в системе.
Дэвид пожал плечами. - Я ничего не могу с этим поделать. И, конечно, это не совсем тюрьма, по крайней мере, так говорят. Хотя для меня разница не заметна.
- Вы бы все поняли, если бы вы увидели волшебную тюрьму. Но я полагаю, что это действительно похоже на обычную земную тюрьму.
- Вы имеете в виду, что волшебная тюрьма хуже?
- Намного
- Ага.
После некоторого молчания профессор Скотт спросила: - Так зачем вы отправились в город?
- Посмотреть турнир по стрельбе из лука.
- О, это было сегодня, не так ли? Я действительно думала о том, чтобы поехать сама, но у меня были дела.
- Ну, меня попросили поприсутствовать.
- Кто?
- Один из участников. Когда я был на Играх Кентавров в октябре, я встретил ее, а затем, когда ее отец приехал в кампус на семинар по ознакомлению с магическими существами, она попросила его пригласить меня на игры.
- Итак, вы заводите друзей среди нечеловеческих рас. Это приятно слышать.
Дэвид пожал плечами. - Половина кампуса все время напоминает мне, что я больше не человек. Я не вижу причин избегать кого-то из-за этого. Кроме того, Джинджия милая, и ее отец очень хорошо ко мне относиться.
- Я встречала очень мало кентавров, которые не вежливы и не приятны в общении, пока они не рассердятся. Тогда лучше вообще не быть рядом с ними.
- Я могу представить. Особенно после того, как увидел, как Джинджия стреляет. - Дэвид провел остаток прогулки, рассказывая профессору Скотт о турнире, поскольку она выглядела заинтересованной.
Как только они достигли террасы, профессор Скотт сказала: - Ну, вот, вы в целости и сохранности в кампусе, и никаких мерзких риморов, которые придут вас арестовать. - Она улыбнулась, показывая, что дразнит его. А если серьезно, то она сказала: - Вы должны рассказать Дин Ленгель, что произошло, но это может подождать до понедельника.
- Да, мэм.
- И увидимся в понедельник. Хороших выходных, Дэвид.
- И еще раз спасибо. Увидимся в понедельник.
Дэвид вернулся в общежитие, его наполняла смесь счастья и гнева. Он наслаждался турниром и разговорами с Бонни и профессором Скотт, но Сара действительно его взбесила.
http://erolate.com/book/1484/45106