Готовый перевод The Duchess and the Devil / Герцогиня и Дьявол: Глава 21.

Проехав через ворота, над которыми развевался огромный флаг с мечом и щитом на нём, Джудит увидела огромный Императорский Дворец, который гармонично сочетался с панорамным видом. Бесконечно зелёные сады и фонтаны, установленные тут и там, усиливали неповторимую атмосферу этого места. 

Джудит огляделась. Это было воистину огромное место, размер которого просто невозможно угадать. Карета подъехала к главному зданию. 

— Герцог, Герцогиня, я вас ждал, – начальник Императорского штаба лично встретил их. Увидев приветливого слугу, Джудит занервничала ещё больше, понимая, что встреча вот-вот состоится и она неизбежна. 

Дыхание девушки сперло. Она вновь посмотрела на мужа и задумалась…

Всегда ли он был таким? Или он ведёт себя так, потому что стал человеком?

Единственное, что она знала точно: Деррик совершенно не воспринимает происходящее всерьёз. Именно это пугало. Джудит не знала, сколько сюрпризов ей ещё ждать. Она надеялась, что ничего плохого не случится, однако инстинкты кричали обратное. 

— Мы прибыли, – провожавший их мужчина остановился. 

Джудит смотрела на огромную позолоченную дверь. Девушка снова посмотрела на Деррика, их взгляды соприкоснулись, мужчина более не улыбался и выглядел весьма серьёзно…

Двери медленно открылись, и супруг склонил спину, как Джудит учила его вчера вечером. Она спокойно вздохнула и почувствовала некоторое облегчение: всё началось лучше, чем она ожидала. Однако в сердце таилось разочарование и чувство, будто её обманули. 

 — Я думал, что вы придёте ко мне сами. Но так и не дождался, поэтому поспешил, – заговорил Император. 

Услышав его, сердце Джудит забилось, как бешенное. 

Она перевела взгляд на мужчину, сидевшего на троне и смотрящего на них сверху вниз. Всё вокруг него зловеще мерцало и переливалось, создавая ещё более гнетущую атмосферу.

Снова глянув на мужа, Джудит увидела всё то же тотальное спокойствие.

— Герцог. С вашим телом всё в порядке? – после небольшого приветствия Император, как и ожидалось, перешёл к интересующей его теме. Глаза Императора походили на змеиные. 

Его взгляд – резкий и беспощадный – проник в самое сердце, из-за чего она напрягалась с каждой секундой всё сильнее. И в этот момента она вспомнила одну из причин, почему чаще всего отсутствовала на встречах с Императором. Это его дикие змеиные глаза. 

Однако в этот раз аудиенция была неизбежна – нельзя оставлять Деррика наедине с Императором. 

— Мой муж, к сожалению, потерял память, – сказала она.

— Потерял память? – переспросил Император.

— Да, он не может ничего вспомнить о том, что происходило ранее… До смерти, – Джудит заметила, что после этих слов Император нахмурился.

— Амнезия?

Джудит утвердительно кивнула, стараясь сдержать этот недовольный взгляд. И она тем временем продолжил:

— По мнению врачей, со временем память вернётся.

Джудит понимала, что Император мог усомниться в этих словах, ведь Деррик был хорошо осведомлён о положении дел в Империи, имея высокий чин. Он был главой престижной семьи, стоявшей на втором месте по влиянию после Императора.

Таким образом, Императору было необходимо контролировать Деррика и Джудит.

Он внимательно выслушал все объяснение супругов и потёр подбородок. Девушка глянула на Деррика, который внимательно прислушивался и наблюдал за происходящим. Как только их взгляды соприкоснулись, он улыбнулся. 

— Если ты не уверен в чём-то, просто помолчи, я отвечу на все вопросы Его Величества, – сказала она ему вчера. На удивление, муж чётко действовал по инструкции, что успокаивало. 

— Я действительно потерял память, – Деррик неожиданно заговорил, из-за чего все взгляды в зале обратились к нему.

— Хорошо, я понимаю, – Император, на удивление, отреагировал спокойно, хотя всё ещё выглядел задумчиво. — Благодарю за визит. Однако… Мы с Герцогом давно не виделись, поэтому я хочу поговорить лично. 

Лицо Джудит ожесточилось – именно этого она и боялась… Неожиданности и сюрпризы. Несмотря на статус Герцогини, Джудит не могла противостоять такому противнику, как Император. Поэтому сейчас следовало отступить, смириться и надеяться, что всё закончится хорошо.

Ведь её поведение могло бы вызвать некоторые сомнения. 

Поклонившись, она покинула помещение, бросив многозначительный взгляд на мужа, чтобы тот не вздумал выкинуть что-то странное в её отсутствие.

Джудит не могла унять дрожь и волнение, из-за чего ходила из стороны в сторону под дверями, думаю, о чем же они говорят, ведь не могла ничего услышать. Охранники странно поглядывали на неё, ведь она уже могла вернуться в карету, однако не сделала этого. 

Подойдя к окну, девушка смотрела на прекрасный сад, цветы в котором выращивались исключительно в декоративных целях. В этот момент она вспомнила один день из прошлого.

Распустившиеся лепестки, изящно украшали узкие тропы. Джудит чувствовала свежесть, будто запах цветов проник прямо в грудь.

Вдруг к ней подошёл дворецкий и неловко окликнул, после чего протянул прекрасный букет с яркими цветами. Джудит приняла его и спросила:

— От кого он? – девушка заметила, он собран с особой тщательностью, что несказанно смущало

— Я не знаю, – дворецкий поклонился и удалился, оставив Джудит наедине с мыслями. Она заметила записку, в которой говорилось:

Спасибо, что приняли этот букет.

Наряду с лаконичным и аккуратный почерком она заметила имя флориста – Мер Белл. Она знала, что он очень популярен в столице в последнее время, однако всё же задавалась вопросом – кто является отправителем? В этом Герцогстве только два человека могли совершить подобное...

http://erolate.com/book/1506/47055

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь