Готовый перевод The Duchess and the Devil / Герцогиня и Дьявол: Глава 46.

Понять намерения брата очень непросто. Однако ясно одно – его отношение к супругам сильно изменилось с недавних пор. Джудит медленно моргнула, а перед ней калейдоскопом пронеслись все те дни, когда Винсен начал вести себя странно. От внезапного визита к ней и Герцогу, хотя до этого подобного практически не происходило, до того момента, когда брат спросил о потере памяти Деррика. 

Некоторые факты делали Винсена в глазах Джудит всё более и более подозрительным. Сначала он абсолютно нормально разговаривает с Герцогом и даже спрашивает о подарке, а теперь усомнился в нём. И все странности связаны так или иначе с Дерриком. Возможно, их что-то связывает? Если да, то что? Почему Винсена так интересует Герцог? Возможно ли, что именно он – Ганнибал?

И в голове теперь сидела лишь одна мысль: если это действительно так, Джудит должна была проверить данное утверждение любыми способами. 

— Я не знаю, о чём ты сейчас думаешь, но да. Это правда, мой муж потерял память. Он ничего не может вспомнить о том, что было раньше, – в плавном голосе не было и нотки фальши, ведь Джудит старалась говорить максимально естественно.

Ведь если это Ганнибал, необходимо было скрыть любой факт того, что Джудит в курсе происходящего. Винсен смотрел на сестру, которая, как две капли воды, была похожа на своего погибшего отца. Глаза брата пылали, словно он хотел отличить – говорит ли она правду?

Острый, словно лезвие ножа, взгляд пронзил Джудит насквозь. 

— Хорошо, – после долгого молчания он выпрямился, словно ничего не произошло. Однако в голове слышалось некоторое недовольство, будто он не верил её словам.

Джудит же смотрела на брата холодно и отстраненно. То же самое она ощутила, когда услышала о Сильвии на чаепитии: сначала смущение, беспокойство и неуверенность в собственных мыслях; потом же наступало спокойствие. Герцогиня пыталась отбросить свои чувства на задний план, цепляясь за каждую подсказку, однако у тех не было никакой чёткости. 

И теперь она хотела понять лишь одно: её брат – демон?

Но она не могла просто спросить это у него, хотя так хотелось. Впервые в жизни ей было неловко и неудобно находиться рядом с Винсеном. 

***

К счастью, затянувшаяся и тревожная церемония благополучно закончилась. Однако некоторое напряжение всё ещё оставалось глубоко в сердце – Джудит волновалась о Деррике и о том, точно ли он хорошо перенёс освящение. Но хорошее самочувствие Герцога свидетельствовало лишь об одном: Божественная сила бесполезна против дьявола.

В конечном счёте, последние осколки веры были вдребезги разбиты. Несмотря на то, что после их беседы Джудит уже успела усомниться в существовании Господа, сейчас ситуация лишь усугубилась, а сердце болело от осознания беспомощности. 

Она всегда верила в дьявольскую силу, притворяющуюся Божественной. От этого становилось очень плохо и грустно на душе. Но откинув все посторонние мысли прочь, Джудит села в карету с Дерриком. 

— Наконец, – девушка прислонилась спиной к стене, чтобы успокоиться. 

Однако в этот момент Деррик прижал её к себе, обжигая дыханием шею. Сейчас супругов окружало возбуждение. В карете были лишь они. 

Прямой нос Деррика исследовал зону декольте Джудит, которая успела забыть в этот момент обо всех волнениях в одно лишь мгновение. Каждый раз, когда демон совершал глубокий вдох, можно было видеть его мускулистую грудь, которая расширялась. 

Джудит нежно коснулась пальцами подбородка Деррика.

— Ты в порядке? Было сложно? 

— Это так раздражает, – негромко и немного нервно пробормотал он. 

Джудит приподняла подбородок супруга, чтобы взглянуть ему в глаза. 

— Из-за запаха Его Величества?

— И это тоже.

Джудит закрыла глаза, пытаясь понять, что же ещё могло повлиять на демона таким образом. Деррик же снова вздохнул, уткнувшись лбом в её плечо.

— Тебе лучше быть осторожной.

— С кем?

— С Императором.

— Почему? Ты что-то почувствовал?

Джудит удивилась, ведь из трех кандидатов Император – человек, который кажется менее подозрительным, ведь с ним нет практически никаких связанных подсказок. Супругам так и не удалось узнать много информации о Килларде или его личности, ведь вся она засекречена. Такова привилегия Императора. 

Но если Деррик говорит об этом так уверенно – он точно что-то знает. И от этого любопытство возрастало. Демон, осмотрев Джудит, коснулся её маленькой руки.

— Просто он опасен.

— Ты думаешь, он Ганнибал?

— Нет. В его энергии нет ничего подозрительного. 

И только в этот момент Джудит поняла, что же тот имеет в виду. Император опасен для неё не как "демон", но как "человек". Однако это очевидная информация.

— Но ведь мы уже знали, что он опасен.

— Да. Но всё равно будь осторожна. В прошлый раз это было не так ужасно, как сегодня. 

— Но почему ты говоришь это мне?

Джудит не совсем понимала, почему именно ей, а не Деррику стоило быть осторожной. 

— Энергия, которую я чувствую – из глубины души. И она отличается от того, что ты видишь. Поэтому именно тебе стоит быть осторожной. 

Джудит вздохнула, вспомнив, как впервые увидела демона, а Деррик же продолжил:

— Этот сукин сын отчего-то рассержен на тебя.

Джудит на мгновение оробела, застыв, как камень. Ей показалось, что она ослышалась, ведь это просто не может быть правдой. Они никогда бы и не подумала, что Император за что-то злится на неё, ведь это безумие. Смущённые глаза Джудит задрожали. 

— Что ты имеешь в виду? 

— К сожалению, он пахнет также, как и я, – Деррик коснулся бёдер супруги.

Девушка хотела было вырваться, но демон плотно сжал руку, чтобы та не сумела пошевелиться. Электрический разряд пробежался по телу, достигая самого сердца и концентрируясь внизу живота. Между ног Герцогиня почувствовала твёрдый пенис. Деррик снова начал исследовать носом шею супруги, вдыхая её аромат. 

— Я чувствовал запах возбуждённого мужчины.

Сердце Джудит, казалось, остановилось после этих слов. 

— Но… Я ведь жена его близкого друга, как это может быть правдой?

Услышав столь невинные слова, Деррик хотел засмеяться. Казалось, перед ним стоит маленький ребёнок, который совсем ещё не знает этот мир. Расслабив хватку на бёдрах, он отстранился от Джудит и серьезно сказал:

— Не оставайся с ним наедине.

— Этого не произойдёт, — Джудит в прошлом никогда не оставалась с Императором наедине – до или после свадьбы. Поэтому даже не волновалась о чём-то подобном. Всегда во время встреч кто-то был поблизости – Деррик или другие аристократы.

***

Супруги вернулись домой поздним вечером. Как только Джудит вошла в спальню, она сразу сняла платье, которое носила весь день, и ожерелье, связывающее шею, словно в тисках. И в этот момент Герцогиня вспомнила неловкий взгляд Килларда, когда тот сказал, что украшение ей очень подходит.

Джудит не могла больше думать или вспоминать Императора после разговора с Дерриком, поэтому она тут же попыталась отбросить все эти мысли подальше. Наконец переодевшись в простой домашний наряд, Герцогиня спустилась на первый этаж – в обеденную комнату. Еда и окружение казались очень привычными и приятными. Именно поэтому дома Джудит чувствовала себя комфортно. 

Когда отношения между супругами изменились, атмосфера всего дома также стала совершенно другой. В прошлом в особняке было холодно, ведь Джудит и Деррик не могли выносить даже встречи друг с другом, не говоря уже о разговорах или чём-то большем. Вспомнив об этом, Герцогиня вздохнула.

Сегодня еда казалась на удивление безвкусной, а всё из-за мыслей: от Винсена и его личности до Императора. Но внезапно Джудит вздрогнула. Деррик протянул руку и дотронулся до её губ.

— Ты испачкалась, – он размазал соус по щеке девушки и небрежно облизнул её. 

http://erolate.com/book/1506/47080

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь