Готовый перевод The Duchess and the Devil / Герцогиня и Дьявол: Глава 56.

Ровно через три дня после посещения библиотеки из Императорского Дворца пришло официальное приглашение. Хотя Джудит прекрасно знала: содержание письма для всех одинаково, всё равно боялась открывать его. Герцогиня боялась разочароваться и разозлить Деррика лишь сильнее.

Речь шла о грандиозном банкете через неделю.

— Впервые я не хочу ехать так сильно, – тревожное чувство давило изнутри.

— Тогда просто не иди?

— Если я так сделаю, меня арестуют за отказ, – с грустной, но искренней улыбкой сказала Джудит. — Очевидно, если мы не приедем, то вызовем недовольство Императора. 

Несмотря на то, что Деррик провёл уже достаточно времени в мире людей, он всё равно не понимал опасений супруги. Демон всегда жил так, как хочет. Люди же действительно заботятся о внимании и мнении других.

Если бы Деррик жил всё время в этом притворстве, то слишком быстро исчерпал бы весь запас имеющейся энергии. Джудит слабо засмеялась, будто читая его мысли.

— Если бы мы жили как демоны, мир заполнился бы ненавистью, хаосом и беспорядком. 

— Разве это не лучше, чем эти причуды?

Было весьма трудно переубедить существо, выжившее в других условиях. То же самое и с самой Джудит – она никогда не сможет принять мир демонов и его правила. Внимательно посмотрев на супруга, Герцогиня вспомнила книгу, что читала в течение этих трёх дней – "Происхождение Дьявола". 

Как и сказал Император, в ней написаны все самые заметные приметы и черты демонов. Однако проблема в том, что Джудит не знала – всё ли написанное в книге правда.

В ней описаны все характеристики демонов, их магия, слабости, начиная с самого происхождения рода. Но этот пункт за ненадобностью Джудит пропустила. Ей хотелось узнать о самом демоне, а не о том, как они зародились. И большее внимание Герцогиня уделила именно разделу со слабостями дьяволов. В книге говорилось, что корни дерева тантум могут сделать им больно, если из тех приготовить чай или поместить в комнату с зеркалами.

Но Джудит не хотела пробовать эти способы на Деррике.

— На самом деле, когда я встретила Императора в библиотеке, я ездила за этим, – Герцогиня вытащила книгу и положила её на стол.

— Происхождение Дьявола?

Мужчина с интересом взял и открыл её. 

Джудит же спокойно ждала, что же он скажет и какой вердикт вынесет. Скорость перелистывания страниц с каждой секундой увеличивалась. Иногда Деррик смеялся, а иногда выглядел крайне серьёзным. Когда он закончил, то лишь откинул книгу и закричал:

— Это полное дерьмо!

Его красные глаза горели.

— И ты, жена, поверила этому?

— Нет. Поэтому и спросила тебя.

— Почему ты вообще взяла эту книгу?

— Мне было интересно: если я получу о вас больше информации, смогу ли быстрее найти Ганнибала.

— Но ты могла просто спросить меня. 

Джудит уже неоднократно слышала, что Деррик не похож на других демонов. Поэтому она не думала, что тот слишком сильно поможет в данном вопросе. 

— Я не могла попросить тебя рассказать о слабостях демонов, – сказала Герцогиня со странной улыбкой на лице. 

Глаза мужчины сверкнули, после чего тот самонадеянно рассмеялся. 

— Я отвечу на любые вопросы.

— Да?

Деррик никогда не думал, что сможет влюбиться. И тем более в улыбку. Но чем больше он смотрел на Джудит, тем сильнее терял голову. Хотя у дьяволов практически нет слабостей, демон хотел раскрыть супруге все карты. Деррик чувствовал себя грязно от этого, ничего не мог поделать с собой и чувствами. Постепенно он тонул в болоте.

— Любовь – такое странное чувство, да? – буркнул демон себе под нос.

Раньше Деррик и не думал, что любовь когда-то коснётся его. А если и коснётся, то та точно не должна была быть настолько сильной и глубокой. Если быть точным, казалось, это совершенно не он, а кто-то другой. Но демон не хотел разбираться в себе. Единственное желание – обнять супругу и никуда не отпускать. Любое прикосновение приносила ужасное наслаждение.

Поэтому Деррик попытался успокоиться и развеять все мысли. Эмоции иногда казались настолько сильными и тяжёлыми, что даже подавляли. Похлопав ладонью по подлокотнику дивана, демон смотрел на вздыхающую Джудит.

Она в этот момент изучала обложку книги, которую супруг назвал "полным абсурдом". Хотя Джудит так отчаянно старалась собрать информацию о демонах по крупицам, все попытки рушились одна за другой. И более того, ради этого экземпляра ей пришлось выдержать натиск Императора. 

Вспомнив о нём, Джудит поёжилась и положила книгу на стол. 

С этого дня началась пошаговая подготовка к банкету. Герцогиня позвонила в мастерскую и ателье, попросив одного из портных сшить платье и фрак, а ювелира – увеличить цепочку с рубином, которую Деррик наделил теперь защитной силой. 

В качестве дизайна Джудит выбрала весьма популярный в последнее время в столице цвет – спокойный темно-зелёный. Теперь, благодаря искусной работе мастера, ожерелье не давило так сильно на шею. 

***

С завершением подготовки наступил день банкета. Супруги вышли из особняка и заметили окрашенное закатом небо. Солнце уже садилось. Скорее всего, когда они прибудут во Дворец, небо совсем затянется и станет чёрным.

— Жена.

Джудит, шедшая всё это время впереди, обернулась на зовущий её голос. Деррик шел следом за ней. Его чёрные волосы слегка развивались на ветру. В отличии от погибшего супруга, который всегда их зализывал, демон предпочитал некоторую небрежность в образе. Это не означало, что он выглядит грубо и не элегантно, скорее наоборот. Вокруг демона царила атмосфера истинного льва. А свободные волосы олицетворяли вольный дух. 

— Пойдём?

Он вполне естественно подхватил Джудит и провел до кареты, где супруги поздоровались с дворецким и скрылись за дверями. 

Герцогиня, как и обычно, смотрела в окно удаляющегося экипажа, наслаждаясь видом.

— Никогда не снимай ожерелье, – Джудит медленно кивнула, осознав это ещё несколько дней назад.

Она чувствовала опасность, исходящую от Императора. Киллард то и дело всплывал отголосками воспоминаний в голове. И на банкете герцогиня должна во что бы то ни стало избегать уединения с ним. Каждая мысль о мужчине острой иглой колола в груди. 

— Деррик, все дьяволы пахнут одинаково?

— Таких, как я, точно нет, – Джудит на мгновение оробела от такого бессовестного заявления.

Демон же беспардонно скрестил руки на груди и спокойно смотрел за реакцией супруги. Такой вид делал Герцогиню ещё более горячей. 

— Тогда… Ганнибал может быть в Его Величестве? Он мог почувствовать моё волнение…

— На самом деле, как бы сладко ты не пахла, он вряд ли будет возбуждён.

— Почему?

— Я уже говорил – он гибрид. И был рождён от смешения крови дьявола и человека. Поэтому вряд ли.

Джудит непонимающе глянула на него, не улавливая связи между вышеперечисленными фактами.

— Он ненавидит людей. 

— Я и не предполагала, что у него такой комплекс неполноценности…

Джудит действительно не могла поверить, в то, что теперь Ганнибал относится так ко всем людям. Ведь он наполовину человек. Однако демоны также не были справедливыми, подвергая того нападкам с самого рождения. 

Разговор прервал шум и тряска. Карета въехала в ворота Императорского Дворца, которые теперь были открыты по случаю банкета. Как Джудит и предполагала, заката не было видно, на небе виднелось лишь синее полотно, украшенное прекрасными огнями. 

Кареты одна за другой приближались к замку. До банкетного зала оставалось совсем немного. 

http://erolate.com/book/1506/47090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь