Готовый перевод The Duchess and the Devil / Герцогиня и Дьявол: Глава 98.

При появлении всего одного человека атмосфера чаепития мгновенно стала тяжёлой и даже потерянной. Люди, которые ещё недавно громко смеялись и разговаривали, были сбиты с толку, отчего лишь переглядывались. В отличие от них, Джудит сидела во главе стола рядом с Маркизой со спокойным лицом. 

— Прошло много времени с нашей последней встречи, – она говорила естественно, чтобы показать: её совсем не заботят слухи. 

Атмосфера за столом, похожая на тонкую ледяную пластину, треснула. 

— Мы волновались, так как почти ничего о вас не слышали. Ах! Если подумать… Вы были на прошлом банкете. 

— Как вы? 

Дамы пытались найти правильные слова в беседе, а Джудит спокойно сделала глоток чая, который принесла горничная, и заговорила:

— У меня всё хорошо. 

После неожиданного появления излишне спокойный ответ помешал всем говорить, ведь в голове каждой из них был миллион мыслей. Пока все смотрели на Герцогиню, Маркиза, хозяйка чаепития, прошептала Джудит:

— Я так волновалась, – после этого она немного повысила голос. — Вокруг вас ходили слишком нелепые слухи.

Некоторые, услышав слово "слухи" ахнули и вздохнули. И хотя все прекрасно знали, о чём говорила Мила, всё ещё делали вид, что удивлены. 

— Я тоже слышала это… О том, что Мадам совершила убийство. 

Джудит, держа в руках чашку, мягко улыбнулась.

— Интересно, есть ли здесь кто-то, кто верил слухам без видимых оснований?

Это был острый вопрос, который задевал людей.

Маркиза Дайер ответила, когда Герцогиня снова отпила чай из кружки.

— Разве такое возможно? Доверять и распространять слухи из третьесортных еженедельных журналов… Это не то, что должны делать люди с титулами. 

Графиня Мюррей подтвердила слова Милы. Однако именно она была той, что полагалась на слухи. И не только эта дама. Все в саду были теми, кто хотя бы единожды упоминал Герцогиню и убийство. Джудит сознательно попросила Маркизу устроить чаепитие именно с ними. Герцогиня говорила спокойно:

— Как вы знаете, виконт Виррел был очень несправедлив, поэтому мой брат напрямую доверил Его Величеству судебное разбирательство по делу об убийстве на вилле. Я устала от фальшивых слухов о том, в чем я никогда не принимала участия. Тем не менее… Похоже, есть много невежественных людей, которые верят слухам. 

 

Это был не просто нежный голос, а прекрасная роза, обрамленная острыми шипами. Они отчаянно пытались отдать все страдания, что испытала Джудит, окружающим.

— Я не убивала их, – ясно и твёрдо сказала Герцогиня, оглядывая всех гостей на чаепитии. 

Теперь ей действительно стало легче, ведь все сидящие за столом больше не смотрели на неё без должного уважения. Это лишний раз напомнило о правильности решения. 

— Поэтому в будущем я планирую разобраться со всеми, кто распускал эти грязные слухи. Мой брат также очень зол. 

На самом деле, такого разговора с Винсеном не было. Однако Джудит сказала это, чтобы иметь дополнительное подспорье и в будущем избавиться от слухом, внушив страх все, кто их распространял. 

— И мы часто пропускали банкета из-за плохих обстоятельств. В будущем я надеюсь видеть вас чаще. 

Не было никого в саду, кто не понял бы, что плохие обстоятельства – это выкидыш. Однако каждое слово – предупреждение. Теперь Джудит будет следить за каждым, кто посмеет сказать хоть слово о случившемся на вилле. 

— Боже мой! Это прекрасные новости. 

— Мы надеемся видеть вас чаще!

— Если вы устроите чаепитие, обязательно пригласите меня, пожалуйста. 

Даже скандал не смог обрушить власть Джудит. Пока она жива, всё ещё сильна. И никакие невзгоды не изменять этот факт. Через некоторое время напряжённая и хаотичная атмосфера снова стала дружественной. А Герцогиня гордо сидела рядом с главой стола, время от времени поглядывая на рубиновое ожерелье. 

Пока Деррик с ней, ей нечего бояться.

***

Как и в других странах, в Империи Тирер в аристократическом кругу царили сплетни и слухи. И обе последние тенденции связаны с Джудит Липис. 

Конечно, слухи о том, что она – убийца, быстро утихли. Ранее первая тема для обсуждений сменилась другой. Все гадали, что происходит между Джудит и Герцогом Мексиллионом. Аристократы выдвинули свою версию: он, кого никогда не интересовали женщины, влюбился в девушку с первого взгляда на банкете во дворце. Причиной этому послужило поведение Деррика и атмосфера между парой. 

— Это правда? – спросила Джудит, прикусив ложку, поднесённую к губам.

— Что? – спросил Деррик, увидев, как супруга что-то бормочет себе под нос. 

Теперь, когда у него было время, он приходил к Герцогине и приносил огромное количество разнообразной еды. Конечно, это был неофициальный визит, как и всегда – с использованием магии. 

И Винсен – глава особняка – совсем ничего не знал об этом.

— Что ты покупаешь всевозможные платья и украшения, чтобы подарить их мне. 

— Скушай, – закуской, которую сегодня приготовил Деррик, был торт. 

Он внезапно поднёс большую ложку ко рту супруги. И Герцогиня послушно открыла его, поняв, что ради ответа, ей придётся съесть предложенный кусочек. Рот наполнился сладкими сливками. 

— Верно. 

— Зачем?

— Это странный вопрос. 

Теперь никто не видел в Герцогине свою будущую жену. Она являлась лишь бракованным товаром, который был продан и возвращён обратно. В консервативном Имперском обществе одной лишь причины, почему Джудит развелась, было достаточно, чтобы так к ней относиться. И теперь, по мере утихания слухов об убийстве, вокруг Герцогини витали новые бурные обсуждения её романа с Дерриком. 

И теперь её репутация не казалось настолько ужасной. Герцог был весьма могущественным и богатыми, чтобы самостоятельно править Империей. Эта ситуация вызывала у Джудит любопытство. 

После этих событий аристократы с окраин начали присылать ей предложения о свадьбе. Первым к Джудит обратились старшие дети, которые никогда не были женаты из-за каких-то видимых недостатков. Конечно, это лишь начало. Если ухаживая Деррика продолжаться, мужчины в столице снова начнут смотреть на Герцогиню.

— Я купил их, чтобы ты могла выбрать платье на бал, – сказал Деррик, напоминая супруге о предстоящем вечера. 

Винсен все ещё не разрешил Джудит присутствовать на балу. Поразмыслив над этим, Герцогиня решила сходить в офис брата прямо сейчас. Стоя перед дверь, девушка сильно волновалась. В эти дни Винсен крайне щепетильно относился к делам сестры. Расплывчатые слухи об убийстве, конечно, утихли, однако новые всплыли незамедлительно. 

По всему виду Маркиза было ясно: ему совсем не нравится Деррик. Это произошло после их с сестрой поцелуя на банкете. И Джудит прекрасно понимала вызванное беспокойство.

— Брат, я могу зайти?

Удивленный Маркиз кивнул, но ничего не сказал. С его разрешения Джудит вошла в комнату и увидела Винсена, что пил ещё горячий чай. 

— Теперь ты действительно здорова, – в очередной раз упомянул он. 

Глаза Герцогини обрели волю. Дряблое и усталое, словно труп, тело постепенно изменялось в лучшую сторону. В сравнении с тем, что Маркиз видел месяц назад, теперь его сестра выглядела просто прекрасно. Джудит мягко улыбнулась и сказала:

— Я хочу пойти на бал. 

Услышав желание Герцогини активно участвовать в мероприятиях и собраниях, Винсен был охвачен радостью. Однако тут же его лицо сменилось:

— Бал? Что же делать… Я не могу присутствовать, потому что в этот день у меня правительственные дела. 

— Всё в порядке. Герцог Мексиллион предложил мне партнёрство. 

— Что? С кем?

Нежный голос тут же сменился и громко разнёсся по всему офису.

http://erolate.com/book/1506/47132

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь