Глава 2.5
В поле зрения медленно появился роскошный экипаж, запряженный лошадьми и окруженный всадниками спереди и сзади. При виде этого зрелища публика притихла. Все разговоры прекратились, и все внимание переключилось на приближающихся всадников. Многие мужчины поспешно причесались и привели в порядок одежду. Рэймонд тихо спросил Миранду: "Я хорошо выгляжу?"
Обескураженный ее взглядом, он мог только молча размышлять.
Сверкающая металлическая карета и сопровождающие ее люди остановились. Всадники спешились и выстроились по стойке "смирно" сбоку. Все взгляды устремились на деревянную дверь кареты. Светлая рука показалась из двери и толкнула ее.
Из кареты вышла высокая женщина. Ее серебристая мантия трепетала на легком ветру. Она лениво поправила свою тонкую золотую повязку, чтобы обуздать развевающиеся длинные светло-фиолетовые волосы. Серебристая броня плотно облегала ее тело. Ее груди грозили вылезти из-под шелковой блузки с длинными рукавами. Черная юбка едва доходила до колен, открывая взгляду ее безупречную кожу. Ее длинные ноги были обтянуты чулками до колен, дополненными поножами и кожаными сапогами.
Загипнотизированный красотой и аурой, исходящей от тети, он твердо верил, что она была самым сексуальным созданием в мире. Вокруг нее была некая аура, каждое ее действие и жест источали сексуальность. Но за этим небрежным и дразнящим отношением скрывалась неизмеримая сила, ожидающая своего освобождения. Возможно, самая сильная личность в королевстве, она была уважаемой и опасной личностью даже в соседних королевствах.
Сюзанна медленно подняла руку, украшенную серебряным нарукавником, и жестом приказала армии и городской страже разойтись. Она командовала этой сценой с легкостью, ее почти небрежная манера была непохожа ни на одного другого армейского маршала. Рэймонд застыл на месте, когда она повернулась к нему и улыбнулась своей дразнящей улыбкой. Рэймонд потерялся в ее глубоких синих глазах, не подозревая, что она оказалась прямо перед ним.
- Красивая? - спросила Сюзанна, наклонившись вперед и глядя в глаза Рэймонду.
Рэймонд мог только рассеянно кивнуть и пробормотать в ответ: "Очень".
Сюзанна взвизгнула. "Мой милый! Милый, милый мальчик. Иди сюда!"
Она крепко обняла его. Рэймонд проснулся от легкомысленного поведения своей тетушки. Он покраснел от смущения. Почувствовав начало возбуждения, он в ужасе дернулся и попытался вырваться из объятий, вздохнув с облегчением, когда она наконец отпустила его.
Миранда, стоявшая рядом с ними, сжала руки в кулаки. Никто не заметил, как она что-то пробормотала себе под нос, не сводя глаз с матери и неуклюжего кузена.
- Миранда! Ох! Моя прекрасная дочь, ты выглядишь прекрасно, - Сюзанна легонько обняла Миранду и быстро отпустила, когда к ней вернулось ее прежнее поведение ветерана войны.
Миранда поздоровалась с матерью без явной страсти в голосе: "Добро пожаловать в Рыгор, мама".
Сестры Эриксон, впервые встретившись с маршалом в качестве членов совета, нервно поприветствовали Сюзанну вместе с остальными членами совета. Сюзанна слегка кивнула и направилась к встревоженным аристократам. Как только все они закончили свой круг легких приветствий, Сюзанна сказала несколько слов ободрения и поздравила их с прогрессом, показанным в Рыгоре.
Сюзанна посмотрела на толпу торговцев. Она вздрогнула, увидев среди толпы торговцев Теодора Генри.
Тон Сюзанны был сухим и безразличным, говоря: "Какой сюрприз! Я польщена присутствием торговой ассоциации Генри, пришедшей приветствовать простого маршала такого маленького королевства".
Теодор весело улыбнулся и сказал: "Торговая ассоциация Генри польщена этой возможностью. Мы не смеем сомневаться в силе семьи Тигринов".
Сюзанна пристально посмотрела на него, прежде чем отвернуться. Она махнула рукой, и ей привели лошадь. Она взглянула на Рэймонда, прежде чем ускакать на лошади к городским воротам. "За мной, милый!"
...
Рэймонд был озадачен странным разговором между тетей и Теодором Генри. На него также произвел впечатление тот факт, что Теодор продолжал весело улыбаться на протяжении всего разговора. Редко кто не волновался, разговаривая с Сюзанной. Большинство людей, ошеломленные ее мощной аурой и красотой, либо смотрели слишком долго, либо смотрели куда угодно, только не на нее. Он поднял брови на Миранду, чтобы спросить, есть ли у нее какие-нибудь идеи, но снова получил отказ.
БОЖЕ МОЙ. ОНА СВОДИТ МЕНЯ С УМА.
Рэймонд мог только кричать в своей голове от отчаяния. Он был на грани слез из-за невероятного уровня вины, которую он чувствовал, а также из-за того, что его игнорировали до такой степени.
- Пойдем, мы поговорим позже, - вздохнула Миранда, а потом сделала ему знак следовать за ней.
...
Теодор, наблюдавший за двумя кузенами, загадочно улыбнулся. "Интересно. Может быть, в этих слухах все-таки есть доля правды", - размышлял он про себя, тоже направляясь в город.
...
Сюзанна молча созерцала странный поступок Теодора Генри, не в настроении радоваться новому убранству дома своих дочерей. Когда она увидела, что Рэймонд и Миранда приехали, она подскочила от радости и крепко обняла Рэймонда.
- Милый, ты скучал по мне?
- Конечно, я скучал по тебе. Как я могу не скучать по своей тете? Моей единственной тете. Я сойду с ума, если не буду скучать по моей самой красивой и лучезарной тете Сьюзи, - преувеличенно ответил Рэймонд.
Сюзанна быстро повернулась, демонстрируя свое роскошное тело. Она уже сняла доспехи и поножи. Одетая в простую шелковую блузку и юбку, с ногами, обтянутыми чулками, ее изгибы были полностью выставлены напоказ. Рэймонд был очарован этим зрелищем.
- Милый, как я выгляжу?
- Как богиня, спустившаяся в царство смертных, - на этот раз Рэймонд, казалось, приготовился. Он не выставлял себя дураком, как делал это раньше.
- Как лебедь, летящий по залитому лунным светом небу, - преувеличенно добавил он.
- Ох, милый. Ты флиртуешь. Знаешь, племяннику не пристало так флиртовать со своей тетей, - поддразнила она.
- А еще такой красивой тете не пристало дразнить племянника, - ухмыльнулся Рэймонд.
- Ты просто неисправим, - Сюзанна легонько похлопала его по плечу, наслаждаясь их разговором.
Миранда, отодвинутая на задний план, вышла из комнаты после того, как объявила сердитым голосом: "Я вернусь с закусками".
Сюзанна посмотрела на спину Миранды, потом снова на Рэймонда и спросила: "Милый, с Мирандой что-то не так?"
Рэймонд плохо скрыл свое смущение. Выражение понимания появилось на лице Сюзанны после того, как она увидела, как он уклончиво пожал плечами.
- Ох. Может быть... - продолжила она уверенным голосом. "Нет. Должно быть..."
У Рэймонда было выражение лица, как будто он был в панике из-за того, что тайна была раскрыта. Он, почти неслышно, спросил: "Что это?"
Сюзанна села рядом с ним и пристально посмотрела ему в глаза. "Я пришла сюда, как только услышала, что..."
Ее голос стал серьезным, когда она продолжила: "Началась война".
Она сделала эффектную паузу. Удовлетворенная почти бездушным выражением лица Рэймонда, она добавила мрачным тоном: "Киргстан объявил войну Зековии. Мы должны подготовится. Это может быть либо огромная возможность, либо огромная катастрофа".
Миранда, вернувшись с подносом закусок, села на диван напротив них обоих. Она скептически отнеслась к этой новости.
- Мама, а ты уверена, что все не наоборот? - спросила она с опаской.
- Я не сомневаюсь. Это, собственно, и есть самая интригующая часть.
Сюзанна многозначительно посмотрела на дочь. Затем они обе погрузились в свои мысли.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://erolate.com/book/1925/54157