Готовый перевод What Happened at the Backroad Motel / Что случилось в мотеле на задворках: Глава 1

"Ооо, папочка, он вводит его в меня. Он такой большой, папочка... Такой большой".

Не в силах поверить в происходящее, Том лежал на кровати в отеле, борясь со своими узами и слушая полный вожделения голос своей дочери, пока парень по имени Билл заполнял ее киску своим членом.

Восемнадцатилетняя Сюзи направлялась в колледж, и Том взял отгул на работе, чтобы отвезти ее туда. Поездка по живописному маршруту растянулась на четыре коротких дня с остановками у различных достопримечательностей, которые они посещали во время прошлых каникул; своего рода экскурсия по лучшим хитам до того, как она поступила в колледж и слишком выросла. Первые две ночи они останавливались в сетевых отелях с хорошим wi-fi и бесплатными континентальными завтраками. Но на третью ночь они остановились в маленьком мамином доме с коттеджами, а не многоэтажками. Они останавливались там в прошлом и знали, что там чисто, есть небольшой ресторанчик, где можно поесть простую домашнюю еду.

Именно во время ужина Том впервые заметил троих мужчин, которые в данный момент приставали к его дочери, пока он лежал связанный. В то время в этих мужчинах не было ничего особенного, просто часть из 20 или около того обедающих в ресторане. Даже тот факт, что они явно восхищались Сюзи, не выделялся, поскольку мужчины обычно замечали ее.

У его дочери была миловидная внешность девушки из соседнего двора, а длинные брюнетистые волосы с рыжими бликами она унаследовала от матери. У нее также было миниатюрное, спортивное тело с полной грудью размера B и упругой, круглой попкой. На самом деле, она была очень похожа на свою мать, когда Том впервые встретил ее в колледже. После окончания колледжа они поженились и начали совместную жизнь, быстро произведя на свет Сюзи. И жизнь была хороша... пока мать Сюзи не сбежала с каким-то парнем, которого встретила на работе. Сюзи тогда было одиннадцать лет, и с тех пор Том воспитывал ее в одиночку.

Он защищал ее все эти годы.

Но теперь он не мог.

Теперь она была во власти трех мужчин.

Не то чтобы она сильно возражала против этого.

Том прилагал все усилия, чтобы хорошо воспитать свою дочь, и, судя по всему, ему это удалось. Она занималась легкой атлетикой, была чирлидером, получала хорошие оценки и была принята в хороший колледж. Хотя он не обманывал себя, считая ее ангелом, и подозревал, что она уже некоторое время ведет активную половую жизнь, она не была арестована и не забеременела.

И судя по тому, что он наблюдал, его подозрения были оправданы.

После ужина они прогулялись по тропинке в лесу за мотелем, смеясь над десятками белок и восхищаясь парой оленей. Возвращаясь в сумерках, они прошли мимо трех мужчин, сидевших перед другим коттеджем, пивших пиво и разговаривавших... и наблюдавших, как отец и дочь прошли мимо, обратив свое внимание в основном на Сюзи.

Приняв душ, Том надел спортивные шорты, в которых спал, и уселся в кресло, чтобы посмотреть телевизор, пока Сюзи принимала душ. Когда она снова появилась, ее волосы были убраны в спортивный хвост, а на ней была футболка с парой маленьких спортивных шорт. Том не мог не восхититься тем, как футболка повторяет изгибы ее упругой груди без лифчика, и как шорты обтягивают ее попку. Он говорил себе, что не должен так на нее смотреть, но ничего не мог с собой поделать, она была так похожа на свою мать в этом возрасте.

Сидя на кровати, Сюзи возилась со своим телефоном, пока Том смотрел телевизор.

Затем раздался стук в дверь.

"Да? Кто там?" позвал Том, вставая и подходя к двери.

"Да, чувак. Я тут помял твою машину", - раздался мужской голос через барьер. "Это не страшно, но я хотел получить вашу информацию, чтобы передать ее моей страховой компании".

"Давайте я проверю", - сказал Том, открывая дверь.

Позже он скажет себе, что именно здесь он совершил ошибку... что ему следовало сначала выглянуть в окно. Но он этого не сделал. И это дало мужчинам возможность открыть дверь.

Когда он дергал дверь, ее сильно толкнули с другой стороны, отбросив его назад, и трое мужчин ворвались внутрь. При росте более шести футов Том не был маленьким человеком. Он также был в хорошей форме, проводя три вечера в неделю в тренажерном зале. Но эти парни были такими же большими... такими же сильными... и на их стороне был элемент неожиданности, а также превосходство в численности. В то время как первый вошедший в дверь схватил его в удушающий захват, второй вцепился ему в ноги, убрав все рычаги, которые он мог найти. Третий захлопнул за собой дверь и бросился на Сюзи, обхватил ее руками и прижал к кровати, закрыв ей рот рукой, чтобы заглушить ее крики. Двое, державшие Тома, повалили его на другую кровать, прижав его лицом к матрасу, а второй парень связал его лодыжки шнурками. Затем они стянули его руки за спиной, застегнули молнию на запястьях и завязали рот кляпом.

Обездвижив его и заткнув рот кляпом, двое мужчин присоединились к своему другу, чтобы овладеть Сюзи. Том пытался кричать на них, чтобы они оставили его дочь в покое, но из-за кляпа его проклятия превратились в приглушенную тарабарщину. С ужасом, наполнявшим его, он боролся с мыслью о том, чтобы перевернуться... повернуться спиной к сцене. Но он не знал, будет ли это лучше или хуже для Сюзи, и в конце концов он остался на месте, говоря себе, что делает это ради нее, чтобы выразить ей соболезнование взглядом.

И поначалу это была причина.

Но по мере развития событий причина изменилась.

Стянув Сюзи с кровати, мужчины подняли ее на ноги. Один из них встал позади нее и прижал ее руки, другой стоял сбоку, зажав ей рот рукой. Третий парень стоял перед ней, его глаза ползли вниз по ее телу.

Стоя там, тело Сюзи слегка вздрогнуло, и ее полные страха глаза устремились на отца. Несколько прядей волос, выбившихся из хвоста во время драки, прилипли к ее щеке.

"Ты - прекрасная маленькая задница", - шипел тот, что стоял перед ней. "Разве она не прекрасна, Джейсон?"

"Чертовски великолепна, Билл", - согласился тот, кто держал ее за руки.

"Хорошо, милая, вот в чем дело", - начал Билл. "Во-первых, Фрэнк уберет руку от твоего рта, и ты не будешь кричать или что-то еще. Ты будешь вести себя очень тихо. Понятно?"

Переведя глаза на него, пока он говорил, Сюзи покорно кивнула.

"Хорошо. Это хорошо", - сказал Билл. "Но прежде чем он уберет руку, я хочу убедиться, что ты поняла. Если ты начнешь кричать, я тебя сильно отшлепаю. Ты же этого не хочешь?".

Сюзи медленно покачала головой "нет", по ее щеке потекла слеза.

"Тогда ладно." Билл кивнул Фрэнку, и тот отнял руку от ее рта.

Наступила долгая пауза, пока они ждали, будет ли она вести себя хорошо. Что она и сделала, единственным звуком были ее тихие всхлипывания.

"Хорошая девочка", - сказал Билл, убедившись, что она будет вести себя хорошо. "А теперь, как тебя зовут?".

Сьюзи сделала несколько глубоких вдохов и фыркнула, пытаясь подавить свои рыдания.

"Послушай, девочка", - надавил Билл, когда она не ответила, его голос напрягся. "Я не хочу причинять тебе боль, поэтому скажи нам, как тебя зовут?"

"Су-су-сузи", - нервно заикалась она, ее испуганные глаза метались между ним и отцом.

"Сюзи, да", - тон Билла смягчился, и он убрал волосы с ее щеки. "Сколько тебе лет, Сюзи?"

"Восемь-восемнадцать", - прошептала она, пытаясь отстраниться от его прикосновения.

"Восемнадцать", - пальцы Билла ласкали ее щеку. "Ты ведь не девственница?"

Щеки Сюзи покраснели, и ее глаза метнулись к отцу. Смущение в них заставило его захотеть сказать ей, что все в порядке, заверить ее, что он не расстроится из-за нее. Но кляп мешал ему, поэтому он сказал это глазами.

"Я спросил, девственница ли ты, Сюзи!" потребовал Билл.

Ее глаза вернулись к нему, нижняя губа задрожала.

"Н-нет", - прошептала она, ее лицо опустилось, глаза уставились в пол.

"Так ты имеешь представление о том, что тебя ждет, не так ли?"

Сделав взволнованный вдох, она кивнула.

"Хорошо". Билл взял ее за подбородок и поднял ее лицо. "А что ты думаешь о том, чтобы я и мои друзья трахнули твое сладкое маленькое тело, Сюзи?"

Ее губы задрожали сильнее, когда его непристойные слова наполнили коттедж.

"Пожалуйста, не делайте нам больно", - прошептала она, и еще несколько слезинок потекли по ее щекам. "Пожалуйста".

"Ну, Сюзи, это действительно зависит от тебя", - сказал ей Билл. "Если ты будешь вести себя хорошо... позволишь нам повеселиться без всякой драмы, то нет причин, по которым мы не сможем пойти каждый своей дорогой после этого".

"Обещание?" прошептала она.

Том гордился ее мужеством, которое она проявила, когда держала его взгляд, ожидая ответа... даже если это мужество было ложным.

"Да, Сюзи. Да. Я обещаю", - усмехнулся Билл.

С этого началось издевательство над драгоценной девочкой Тома... овладение ее телом, которое должно было показать ему, какой женщиной она стала, и заставить ее выкрикивать такие фразы, как в начале этой истории.

Когда Билл наклонился, чтобы поцеловать ее, она попыталась отвернуться, ее тело напряглось. Но его рука на ее подбородке и Джейсон, сжимавший ее руки за спиной, удержали ее на месте. Прижавшись губами к ее губам, Билл отвел руку назад, чтобы защелкнуть наручники на ее затылке, удерживая ее неподвижной. Секунду спустя его вторая рука оказалась на одной из ее грудей, его пальцы сжали и размяли податливый бугор через рубашку.

Не в силах больше ничего делать, Том лежал на кровати и смотрел, как Фрэнк подошел к стулу, на котором сидел, и развернул его. Заняв место, парень усмехнулся, наблюдая за Биллом и Сьюзи.

Через несколько минут Тому показалось, что он увидел, как напряжение покинуло тело Сьюзи, ее мышцы словно размягчились, а рот открылся, чтобы принять язык Билла. Джейсон, должно быть, тоже заметил это, так как мгновение спустя ее руки разлетелись в стороны, освободившись. Они так и болтались, а ее пальцы напряглись, прижимаясь к ногам, пока Джейсон прогуливался, чтобы занять место на пустой кровати. Томэ потрясенно смотрел на свою дочь, наблюдая, как в течение следующих нескольких минут ее реакция становилась все более оживленной; она начала целовать его в ответ, и ее тело сдвинулось, чтобы толкнуть грудь в его руку. Затем ее руки неуверенно поднялись, как бы желая потянуться к нему. На полпути они замешкались, затем снова опустились, ее пальцы напряглись по бокам, прежде чем они снова нерешительно поднялись.

Уловив признаки того, что она наслаждается происходящим, он сказал себе, что это для их блага. Чтобы позволить мужчинам получить удовольствие без всякой драмы, чтобы после этого отец и дочь остались одни. В конце концов, Билл обещал именно это.

Он еще не знал всего того, что заставит его усомниться в этом предположении.

Но ждать пришлось недолго.

http://erolate.com/book/2627/62568

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь