Готовый перевод A Dragon Kissed by Sun (Game of Thrones) / Дракон, поцелованный солнцем (Игра престолов): Глава 7.

Артур Дэйн

Он всегда считал себя сильным человеком и человеком чести. Но сейчас он чувствовал себя слабым. Чувство вины в его сердце. Он был уверен, что уже прыгнул бы с башни, если бы не его обещание, данное Элии и Рейегару. Весть о падении Рейегара с Трезубца распространилась повсюду.

Артур проливал слезы по своему другу и королю. Гвардейцы и братья его короля восприняли новость так же плохо, как и он, но хуже всего было для принцессы Лианны Старк. Ее здоровье ухудшилось с тех пор, как пришло известие. Артур пытался напомнить ей, что она должна быть сильной ради своего ребенка, но ничего не помогало. Много ночей она проплакала, чтобы уснуть. И Артур опасался, что это приведет к смерти ее и ее ребенка.

Но самое страшное случилось, когда прилетела птица с известием, что Элия Мартелл и ее дети, принц Эйгон и принцесса Рейнис Таргариен, были убиты, как свиньи. Принцессу Рейнис зарезали сотню раз, а череп принца Эйгона размозжили о стену. И самое ужасное, принцесса Элия была изнасилована Гором, на руках которого еще оставалась кровь ее детей. А затем разрублена пополам. Весть о том, что король смеется над трупами мертвых детей, распространилась быстро, как лесной пожар.

Артур знал, что ему нужно быть сильным и не сломаться. У него был приказ, и если понадобится, он защитит последнего ребенка Рейегара своей жизнью. И сдержит свое обещание. Он смотрел на отражение своего меча "Рассвет". Он смотрел на себя, он был известен как лучший мечник Вестероса, и все же он не смог защитить никого из своих близких. Элия была его другом, которого он знал с пяти лет. Он посмотрел на горизонт.

На горизонте Артур увидел всадников с флагом дома Старков, а на горизонте виднелся страшный волк. Он знал, что лорд Эддард Старк должен быть одним из них. Он посмотрел на своих братьев, их глаза говорили ему, что настало время для битвы всей их жизни. Артур глубоко вздохнул и встал на дыбы, как и его братья. Трехглавый дракон гордо возвышался на их доспехах. Его меч 'Рассвет' - на правой руке.

Артур чувствовал, как нарастает напряжение, и знал, что Лианна скоро родит; если понадобится, он умрет здесь, чтобы защитить истинного короля.

Лошади остановились в двадцати футах от них. Лорд Старк первым сошел с коня. К его поясу был пристегнут длинный меч. Артур был уверен, что это "Лед", меч Дома Старков из валирийской стали. Мужчина шел к ним тяжелыми шагами.

Как и многие в королевстве, Артур ожидал, что лорд посмотрит на них с яростью и ненавистью за "похищение" леди Лианны. Но к его удивлению, лорд Старк выглядел... усталым, а его глаза были полны сожаления и печали. Его люди последовали за ним, и Артур ткнул "Рассвет" в землю, велев им не приближаться.

Лорд Старк перестал идти, и его люди отстали от него; его глаза обратились к сиру Артуру.

"Я ожидал увидеть вас в Трезубце", - заговорил лорд Эддард, его голос был сильным и твердым. Он окинул взглядом каждого королевского гвардейца, почти оценивая их. Позади него стояли пять человек. Все пятеро держали в руках мечи. Но все же с их лиц капал пот, и он не был уверен, боятся ли они или это из-за солнца, сияющего высоко в небе. У Артура не было проблем с жарой. Он вырос в Звездопаде, замке дома Дейнов в Дорне. И жара для него была как каждый день.

"Наш принц хотел, чтобы мы были здесь", - ответил сир Артур со злостью в голосе. Его правая рука медленно сжимала поводья Рассвета все крепче. Его левая рука покоилась на пономеле второго меча. Сир Освелл и сир Герольд смотрели на стоящих перед ними людей. Они были готовы их зарубить.

Лорд Старк посмотрел на башню позади Артура, и его взгляд обратился к сиру Артуру. В его глазах была боль.

"Я хочу увидеть свою сестру. Мы здесь не для того, чтобы сражаться", - сказал он мягким тоном, почти умоляя его. Артур не был уверен, было ли это из-за страха или, может быть, из-за вины за нарушенное обещание. Сир Артур стиснул зубы и уже собирался сделать шаг вперед, когда сир Герольд поднял руку, словно знал, что сир Артур нанесет удар.

"Ты хочешь увидеть свою сестру. Хорошо, но сир Артур останется рядом", - сказал он с предупреждением. Его голос был тверд как сталь.

Артур хотел было возразить, но, взглянув на своего командира, придержал язык и промолчал. Ему нужно было думать о своем короле и о том, что для него лучше. Лорд Старк выглядел облегченным; он оглянулся на своих людей и ободряюще улыбнулся им. Один из них, казалось, не согласился, но лорд Старк начал идти к башне. Сир Артур последовал за ним, выхватив меч и приготовившись его зарубить. Лорд Старк заметил это, но промолчал: он был здесь, чтобы спасти свою сестру. И сражение с королевской гвардией здесь этому не поможет.

Затем все услышали крик с вершины башни. "Лианна", - в ужасе закричал лорд Старк и побежал наверх. Артур последовал за ним. Он увидел, как тот ворвался в дверь. Сир Артур вошел внутрь, но остановился, почувствовав запах крови. Взгляд Артура упал на простыни, которыми она была накрыта. Они были залиты кровью, а в воздухе витал аромат зимних роз. Взглянув на ее лицо, Артур с трудом сглотнул, чтобы сдержать слезы. Ему не нужен был мейстер, чтобы понять, что все кончено.

"Нед, это ты", - раздался ее слабый голос, когда лорд Старк опустился на колени перед ее кроватью, держа ее руку своей. "Да, это я, Лианна", - ответил лорд Старк, глядя на нее.

"Прости меня, Нед, это все моя вина", - сказала она со слезами на глазах. Ее лицо побледнело и потеряло всякий цвет; губы потеряли свой цвет и выглядели слегка потемневшими пурпурными. Ее красные глаза от многодневных слез. "Я хочу жить, Нед. Я не храбрая", - сказала она почти слабым шепотом, задыхаясь.

Нед покачал головой и поцеловал ее лоб, сдерживая слезы в глазах. "Это не твоя вина", - сказал он слабым тоном.

Он повернулся к королевскому стражнику. "Дайте ей воды", - умолял он их. В его глазах застыла печаль, которую он так долго чувствовал после смерти брата и отца. Он изо всех сил старался не сломаться перед сестрой.

Она быстро положила другую руку ему на плечо, чтобы остановить его безнадежную попытку спасти ее. "Нет, послушай меня", - умоляла она, когда ее руки уже не имели сил держать его.

Нед наклонился ближе, сердцем чувствуя, что это будут последние слова его сестры.

"Его зовут Джейхейрис Таргариен. Ты должен защитить его. Обещай мне, Нед, обещай мне", - умоляла она, когда ее дыхание стало медленнее. Ее слезы прекратились.

"Я обещаю, Лия. Твой ребенок будет защищен. И ... И я помогу ему во всем, что ему может понадобиться. Даю слово", - пообещал он серьезным тоном, но в то же время сокрушенно.

Мокрая медсестра, державшая короля, покрытого белыми простынями, приблизилась к лорду Старку и принцессе Лианне, показывая им ребенка. Лианна смогла взглянуть на свое сокровище, ее глаза смотрели в его фиолетовые глаза. Слабая улыбка расплылась по ее лицу, и она что-то пробормотала, когда ее грудь перестала вздыматься. Жизнь в ее глазах померкла, как свеча.

Лорд Старк осторожно тронул ее за плечи. Слезы катились по его щеке, но он все еще крепко сжимал ее руку, почти ожидая, что она снова очнется. Он начал всхлипывать, когда его лоб коснулся ее лба.

Артур не знал, что сказать, а ведь он знал леди Лианну. Она была девушкой с нежным сердцем. И хорошим другом. Артур тяжело сглотнул и постарался не заплакать. Проходили минуты, и слышно было только, как лорд Старк оплакивает свою сестру. Все услышали шаги, приближающиеся к ним. Обернувшись, сир Артур увидел сира Освелла и сира Герольда, за которыми следовал один из людей Старка.

"Нед, что случилось?" спросил мужчина, проходя внутрь, но остановился, увидев представшее перед ним зрелище. Слова замерли у него в горле. Взгляд сира Герольда остановился на короле, который спал на руках кормилицы.

"Артур, что нам делать?" спросил сир Герольд, придвигаясь ближе к королю.

Артур обрел голос и повернулся, чтобы посмотреть на своего короля.

"Мы отвезем его в Дорн. В Солнечном копье он будет там в безопасности", - предложил Артур, и сир Герольд кивнул ему.

"В Дорне, откуда вы знаете, что принц Доран и принц Оберин не убьют его просто так, за просто так", - раздался голос лорда Старка. Его голос был высоким и сильным. Он медленно поднялся на ноги и посмотрел на сира Герольда.

"Принц Доран знает о короле. Элия прислала ему письмо с известием о принцессе Лианне", - ответил сир Артур с укором в голосе. Его рука крепко сжимала пономарь "Рассвета".

"Тогда я поеду с вами. Я хочу быть уверен, что мой племянник в безопасности. Я не нарушу этого обещания", - заявил лорд Старк, глядя на законного короля Вестероса.

 

http://erolate.com/book/2706/63404

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь