Гарри поднимает бровь на это.
"Ты будешь "делать"? Что это вообще значит, Флер?"
Ухмыляясь, Флер тянется вверх и начинает расстегивать пуговицы, скрепляющие ее плащ. Пока она это делает, Габриель достает свою палочку и начинает накладывать чары уединения на комнату. Однако Гарри не слишком сосредоточен на том, что делает Габриель. Вместо этого его глаза почти выпучиваются от мастерства, когда прекрасная вейла открывает ему себя. На Флер Делакур нет ни единого стежка одежды под ее тяжелым плащом.
Габриэль быстро присоединяется к сестре, и вскоре Гарри тоже смотрит на нее, немного виновато разглядывая юное тело молодой ведьмы. Они обе прекрасны, хотя, конечно, Флер немного взрослее. Габриэль еще предстоит расти год или два, но по внешности они с сестрой близки как никогда.
И все же, если любой другой мужчина в этот момент пускал бы слюни и пялился, то Гарри просто остолбенел... и полностью контролировал свои умственные способности.
"Вы двое... что вы делаете? Что это такое?"
Девушки Делакур подходят с двух сторон и обхватывают его руками, их сиськи прижимаются к нему, а их руки перемещаются к его промежности, пока Флер продолжает говорить за них обоих.
"Все очень просто, Гарри. Министр магии должен быть достаточно силен, чтобы противостоять притяжению веелы, чтобы возобновить древний договор. Таким образом, первое испытание должно подвергнуть его соблазну двух частей веелы, чтобы понять, достоин ли он противостоять настоящему".
Внезапно пояс Гарри расстегивается, а брюки расстегиваются сами по себе. Он смотрит на Габриель, и видит, что молодая женщина коварно ухмыляется, вертя в руках свою палочку. Затем вела опускается перед ним на колени, и Гарри не может заставить себя остановить ее, так как она изучает его член, беря его в свои гладкие ладони и поглаживая его вверх и вниз.
Одна из его рук скользит по ее белокурым локонам, но кроме этого он ничего не замечает, даже когда оборачивается к Флер и хмурится.
"Но мы с тобой оба уже знаем, что я не поддаюсь твоему обаянию, Флер".
Старшая сестра лукаво усмехается и кивает в знак согласия, даже когда младшая берет его в рот.
"Это правда, Гарри, но это не значит, что мы с Габриэль не можем повеселиться. Ты пройдешь это испытание блестяще, в отличие от всех министров до тебя на протяжении веков. Я бы не стал лишать мою младшую сестру шанса наконец-то как следует отблагодарить героя за то, что он спас ей жизнь все эти годы назад. А вы?"
Гарри слегка покраснел, даже когда опустил глаза и увидел, что большие голубые глаза Габриэль смотрят на него с желанием, вожделением и обожанием. Когда-то он действительно "спас ей жизнь", хотя Гарри и по сей день не знал, какой опасности подвергалась Габриэль в деревне тритонов. Но это неважно, они с Флер всегда были благодарны ему за храбрость. Он просто не знал, что это было так глубоко.
"Значит... первое испытание - секс с двумя красивыми женщинами?"
Теперь настала очередь Делакуров краснеть, но Флер только усмехнулась и притянула Гарри в долгий глубокий поцелуй, пока Габриэль двигалась вверх-вниз на его члене. Когда Флер отстраняется, она кивает.
"Да, Гарри. Чтобы пройти первое испытание к нашему удовлетворению, ты должен оттрахать нас двоих до бесчувствия этим своим большим твердым членом. Как ты думаешь, ты сможешь это сделать?"
Что-то глубоко внутри него говорит "да", хотя сам Гарри не может удержаться от того, чтобы не изголодаться по большему. Его магическая сила бурлит на поверхности, пока он рассматривает двух обнаженных красавиц, предлагающих себя ему. Будучи вэлами, сестры Делакур гораздо более чувствительны к присутствию магических существ, чем большинство людей.
И Флер, и Габриэль обнаруживают, что их влечет к себе, как будто это Гарри обладает притягательной силой, а не они. Потрясенная, но невероятно возбужденная Флер не может не стонать от желания, когда она сжимает бок тела Гарри своей влажной, капающей с него пиздой. Тем временем, Габриэль берет в рот так много длины Гарри, что ей уже не нужно держать его у основания. Вместо этого ее руки спускаются между ног к ее собственной киске, и она трогает себя прямо на полу перед ним.
С хрюканьем Гарри переходит грань, и комната наполняется звуками чмоканья и чавканья, запахами секса и возбуждения. Он кончает в горло Габриель, но становится ясно, что молодая женщина, несмотря на свою красоту, не имеет опыта в подобных вещах. Его семя заставляет ее задохнуться и вырывается из ее ноздрей и уголков растянутых губ, оставляя ее ошеломленной и слегка покачивающейся, даже когда Гарри вытаскивает ее изо рта и поворачивается к Флер.
Ухмылка Флер мгновенно стерлась, когда Гарри взял на себя ответственность и схватил ее за широкие бедра. Чуть постаревшая ведьма оказывается перегнутой через соседний стол новейшим министром магии Великобритании, и ее стройная толстая попка вытягивается навстречу его твердому, пульсирующему члену. Опираясь на стол, который они могли бы использовать для обсуждения дел на настоящих переговорах, Флер может только стонать от желания, когда член Гарри без проблем проникает в ее гладкую, готовую пизду.
За несколько мгновений он доходит до конца, а затем отступает назад, чтобы снова войти в нее.
"О да, Гарри! Вот так! Трахай меня так же, как сейчас!".
http://erolate.com/book/2707/63553
Готово:
Использование: