Готовый перевод A strategy for a happy bad ending / Стратегия для счастливой плохой концовки: 05 Опасные отношения. Часть 1

Глава 5. Опасные отношения (1) 

 

* * *

 

Когда охранник дунул в свисток, врата со львами, построенные в пустыне, отворились.

Первое, что бросилось в глаза Диа, был великолепный дворец хеттов.

Дворец, построенный из глины и белого известняка на возвышающемся плато. Под ним простирались фруктовые деревья и редкие озерца.

В дополнение к дворцу здесь было административное здание, построенное из терракоты, и круглый стадион, окружённый скалами. Бездушное место, где создавались гладиаторы, сражавшиеся как звери, и выбирались победители.

Диа глубоко вздохнула, любуясь пейзажами своего родного города, которые она давно не видела. Вернулась.

Это столица хеттов, Хаттуса.

— Для нас большая честь служить вам, Госпожа Диа Месхенет, благожелательный свет. Добро пожаловать.

Женщины, одетые в чистые белые льняные ткани, охотно преклоняли колени перед Диа. Они были императорскими служанками.

Они протянули руки к пассиуму (шейный аксессуар в виде широкого воротника) в форме цветка лотоса. Это был красочный аксессуар и естественная защита, прикрывавшая ключицы и плечи Диа от палящего солнца.

— Спасибо.

Диа сняла пассиум и протянув его служанке, оправила свою одежду. Первоначально она хотела надеть платье-футляр (основной женский наряд хеттов. Наиболее распространены юбки с запахом или платья с запахом и V-образным вырезом) и отправиться во дворец, но время было на исходе.

Женщины забыли, что преклонили колени на песке и склонили головы.

— Вас отвести в вашу частную резиденцию?

— Нет, не нужно.

Диа осторожно потянула служанок за запястье и подняла их одну за другой. И, ожидая, пока песчинки, прилипшие к белому белью служанок, упадут на пол, продолжила разговор:

— Отведите меня к телу моей сестры.

Женщины осторожно подняли свои склонённые головы. Пассиум в форме лотоса на фоне солнца будто застеснялся и окрасился в бледно-розовый. Жар остыл, и жажда прекратилась. Для женщин встреча с Диа была волнующим событием.

 

* * *

 

Тело мёртвой Анэ Масхенет было в паххуре (хеттское слово, обозначающее «огонь». Однако объяснение похоронного бюро было перенесено в обстановку романа). Паххур в переводе с хеттского означает «огонь» и в то же время относится к правительственному учреждению, которое организует императорские похороны.

Это было идеальное название для морга, потому что аристократы завидовали огню как существу, связывающему жизнь и смерть и утешающему их.

У хеттом тело Табарны кремировалось в святилище в день его смерти. На кремации присутствовал Панкус, а шаман, который помогал в церемонии, разбрызгивал вино и кровь барана по телу и поджигал его сам.

Вскоре после этого, когда чёрный дым поднимался подобно гребню, служащие искали фрагменты костей Табарны в пепле, который был сожжён дотла, и помещали их в харси (большой глиняный кувшин. Той же формы, что и древнегреческий пифос.)

Именно в паххуре собирались останки перед похоронами.

При входе в паххур первый чёрный и нечёткий дым затуманил сознание вошедших.

Диа, которая посетила его впервые, также не смогла быстро оправиться от запаха смерти, проникшего в её нос и уши. Потом в какой-то момент стало уютно и тихо.

Таким образом, ладан, которые курили в паххуре, был ядовитым, но он также успокаивал печаль тех, кто поминал усопших.

Тело Анэ. Нет, острые фрагменты её костей были спрятаны во второй комнате паххура.

Диа обхватила ладонью своё тощее предплечье и посмотрела на харси с костями Анэ. Она узнала об этом из обучающего пособия, но вместо того, чтобы испытывать благоговейный трепет, у неё по спине пробежал холодок.

Она на мгновение моргнула своими красными глазами и спросила у стоявшего перед ней гробовщика:

— …укажите причину смерти.

— Её тело было без травм, без каких-либо царапин или синяков. Учитывая слова служанки о том, что она страдала от бессонницы до дня перед смертью, я думаю, что это естественная смерть, вызванная накопившейся усталостью.

Это было то же самое, что Хан сказал Диа. Но мёртвой Анэ было всего 28 лет. Это была ранняя смерть, учитывая, что средняя продолжительность жизни хеттов составляла 55 лет, в отличие от современного времени.

— Яда не было?

— …я не мог этого проверить, потому что мне нужно было провести церемонию до того, как тело сгниёт.

Уголки рта Диа дёрнулись от гнева. Какими бы строгими ни были практика и процедуры, она не знала, что хетты придерживались правил даже перед лицом внезапной смерти правителя.

Нет, возможно, это было сделано наспех под чьим-то руководством. Если так, то кто же на земле пытался свергнуть Анэ с трона?

 

[СИСТЕМА: вы начали общий маршрут персонажа. Квест автоматически принят.]

 

Когда Диа сжала кулаки едва сдерживая свой гнев, на ум внезапно пришло системное уведомление.

Да, это просто игра. Однако, пройдя трехлетний курс обучения, она в настоящее время не могла отличить игру от реальности.

Судя по симуляции виртуальной реальности, игра удалась, но теперь она чувствовала себя несчастной, как будто умер её любимый человек.

 

[Квест «Опасные отношения». Отправляйтесь сейчас в свою частную резиденцию.]

[Прогресс выполнения задания 0/3]

 

Система даже не дала времени скорбеть.

Диа смотрела на прах своей сестры, вытирая слёзы. Затем она снова закрыл глаза и искренне помолилась за неё.

«Я надеюсь, ты будешь спать спокойно… Сестра Анэ».

Смерть Анэ была всего лишь частью сюжета в игре, но Диа всё надеялась на её покой.

Уйти было нелегко. Однако, из-за слов системы, которые нельзя было стереть, у Диа не было иного выбора, кроме как шевелить ногами.

— …я пойду в свою частную резиденцию.

Слова текли медленно, словно она волочила их за собой. Вскоре служанка вывела её наружу.

 

* * *

 

Частная резиденция Диа находилась ближе всего к дворцу Вуйкале на красивой земле, покрытой зелёной травой.

Диа проверила, что в окне предметов был «дневник», и прогнала служанок. Они не могли смотреть на мрачное лицо Диа.

Вскоре после этого, когда она нажала в воздухе на слово «дневник», маленькая записная книжка, из папируса (***у хеттов записи в основном велись на глиняных и деревянных дощечках, но в этом романе папирус был импортирован из Древнего Египта и использован) упала ей на ладонь. Также тростниковое перо с чернилами.

— Вполне правдоподобно.

От ощущения папируса в руке до мягко пишущего пера. Как и сказал разработчик, они были первыми и лучшими в этой отрасли.

Диа никогда раньше не сталкивалась с такой реалистичной игрой.

— Посмотрим. Первый вариант… Вопрос заключался в том, принимать ли право наследования.

Диа прислонилась к большому дереву перед частной резиденцией и схватила ручку для пера. Хеттские слова были написаны на папирусе с освежающим звуком.

Даже если она думала о хангыле в своей голове, слова записывались на языке хеттов. Даже детали вызывали восхищение, так что она с нетерпением ждал, что будет дальше.

Может быть, именно поэтому Диа не заметила мужчину, подошедшего сзади.

— …что вы здесь делаете?

Тяжёлый басовитый голос раздался над головой Диа. Она подняла голову и посмотрела вверх.

Лицо человека плыло вместе с прозрачными облаками. Над макушкой головы.

Диа поспешно отложила свой дневник и встала.

— Кто, кто!

Поначалу Диа проявляла бдительность. Когда она отдыхала перед своей частной резиденцией, под деревом, к ней незаметно кто-то подошёл.

Будучи уже однажды убитой, она оказалась в ситуации, когда ей было нелегко расслабиться. Итак, Диа внимательно посмотрела на мужчину.

Чёрные волосы были убраны под белый капюшон и на голове находилась золотая диадема (тиара, которой пользовались мужчины в древние времена).

Это означало, что его статус был высоким. Золотистые глаза настолько хорошо сочетались с диадемой мужчины, что Диа на мгновение залюбовалась ими, даже не осознавая этого.

Её глаза, не останавливаясь, прошлись по линии подбородка мужчины.

На нём была панью (льняная юбка, которую высокопоставленные лица носили вокруг талии). Накидка (мужская и женская одежда аристократического сословия, похожая на шаль. Её носили в основном для защиты от пыли и ветра) на широких плечах едва прикрывала грудь, из-за чего от её лица стал исходить жар. Загорелая, но чистая кожа вызывала возбуждение.

Мужчина ухмыльнулся Диа, глядя на неё странным взглядом.

— Вы, должно быть, забыли меня, Госпожа Диа.

Слова выражали сожаление, но тон мужчины был совсем не таким. Это было сказано холодным и презрительным тоном.

— …я не ожидал, что вы войдёте во дворец в одежде другой страны.

Так же, как Диа посмотрела на мужчину минуту назад, он также пронзил её своим взглядом.

Аххиява (западная страна, к которой хетты относились враждебно. Среди учёных существует множество теорий о том, что это хеттское слово, обозначающее Микены в Греции). Розовое платье, которое было на ней, показалось ему очень забавным.

Возможно, это и подошло бы к её чёрными волосами и красными глазами, но это была одежда другой страны. Она не вписывалась в общество хеттов.

— Я подумал, вы незнакомец, а не член императорской семьи.

Это был саркастический тон. Диа нахмурилась, когда заметила усмешку мужчины.

Он был красив, но манер ему явно не доставало. Он сознательно переступил черту перед членом императорской семьи.

Диа уставилась на мужчину холодным взглядом:

— Человек, которому неизвестны даже азы манер, вошёл в частную резиденцию императорской семьи. Назови своё имя прямо сейчас.

В этот момент глаза мужчины заинтересованно округлились:

— Ха-ха. Пожалуй…

Он посмотрел на Диа, скрестив руки на груди.

— Извините, но это место напротив моей официальной резиденции.

А потом снова засмеялся.

— Ваша резиденция находится прямо рядом со мной.

Мужчина указал в сторону над ухом Диа. Её глаза, естественно, обратились туда, куда смотрел он.

Там было ещё одно здание с таким же цветом и похожей структурой.

Диа снова посмотрела на мужчину с покрасневшим лицом. Это была её ошибка, вызванная тем, что её не сопровождали служанки.

— А, э…

— Вам не нужно извиняться.

Слова этого человека скорее кольнули Диа в грудь.

— Мне действительно жаль, что…

Размышляя о том, что сказать, чтобы разрядить ситуацию, она поняла, что его официальная резиденция находится недалеко от резиденции императора.

На самом деле неудивительно, что Диа приняла официальную резиденцию мужчины за свою.

Потому что ближайшим местом к дворцу должна быть резиденция императорской семьи. Но если нет, его личность сужается до нескольких.

Человек перед ней мог быть Тавананной (императрица хеттов и жрица Великого храма, однако в этом романе Тавананана играет только роль императрицы) или Императором…

— Теос?..

Это должно быть его резиденция.

— Теперь вы вспомнили меня, Госпожа Диа.

http://erolate.com/book/2831/67317

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь