Готовый перевод Overnight with Becca / Ночёвка с Беккой: 1

"Тебе действительно нужно выйти на улицу!" сказала его сестра, отдергивая шторы.

Его глаза щипало от яркого солнечного света, который Бекка только что пригласила в спальню. Хватаясь за упавший джойстик, пальцы Джека нашли кнопку паузы.

"Ты не возражаешь, я был в разгаре битвы с боссом".

"О, пожалуйста, у тебя есть вся ночь, чтобы играть в свои дурацкие видеоигры. Но посмотри на этот день там! Мы должны наслаждаться этим, пока можем ".

"Нет, спасибо, не в настроении", - сказал он, возобновляя свою виртуальную битву. "В любом случае, разве у тебя нет парня, с которым можно ... тусоваться?"

Ему пришлось снова поставить это на паузу, когда ее гладкие, нескончаемые ноги появились между ним и экраном. Ее упрямые руки лежали на бедрах.

"Крис уехал на выходные. Кроме того, я хотела немного потусоваться с тобой. Я имею в виду, что это наши последние настоящие летние каникулы, Джек, и, ну, сколько еще мы можем заниматься подобными вещами?"

Джек отвел взгляд от ее трясущихся сисек, когда она наклонилась перед ним - ее дерзкая попытка установить зрительный контакт. Хотя в доме больше никого не было, она говорила тихо.

"Те сидры, которые я припрятала в холодильнике этим утром, уже должны быть вкусными и остывшими. Самое освежающее для ленивой прогулки по сельской местности, тебе не кажется?"

Джек, приподняв бровь, снова взглянул на ее грудь, прежде чем встретить ее улыбку. Бекка хрипло рассмеялась и вприпрыжку направилась к двери.

"Я заберу эти напитки. Увидимся на улице через две минуты. Черт, Джек, открой здесь окно ... здесь пахнет как ... в комнате мальчика ".

***

Направляясь к задней части их сада, глаза Джека с трудом приспосабливались к яркому солнцу. Бекка была права насчет погоды. Яркость - это одно, но сама жара в воздухе была новым ощущением. "Думаю, лето наступило", - подумал он. Когда он пробирался сквозь густую листву, которая ознаменовала начало их проникновения, его приветствовал его пьющий брат или сестра.

"Рад, что ты наконец смогла это сделать. Ты делала прическу или что-то в этом роде?"

Джек состроил насмешливую гримасу и потянулся за прохладным напитком. Однако ему придется подождать, когда Бекка начнет пересекать золотое поле. Растущие стебли пшеницы покрывали ее белые кроссовки и голени. Ее пальцы игриво танцевали по колосьям пшеницы, когда она двигалась.

"Сначала ты врываешься в мою комнату, а теперь планируешь обезвоживать меня?" - Крикнул Джек.

Поскольку его слова не смогли замедлить ее шаг, он побрел дальше и последовал за девушкой в розовой майке и синей джинсовой юбке. Это был приятный отход от ее обычной темной одежды. Их путь был тем, который они проходили много раз прежде - это была еще одна вещь, в которой Бекка была права. Теперь, когда со старшей школой покончено, а впереди еще целая жизнь, сколько еще раз они смогут беззаботно бродить по бесконечному ковру полей?

Как он и предполагал, их приветствовал мягкий поток ручья. Травянистый и легкий, он не был таким голубым, как безоблачное небо над головой. Для такой мелочи это, конечно, сильно разрушилось. Сколько времени, должно быть, потребовалось, чтобы разделить эти поля на части? Сто лет? Тысяча? Все, что Джек знал, это то, что, вероятно, будет чертовски больно, если ты упадешь в это. Ручей извивался на протяжении примерно мили или около того, вплоть до каких-то отдаленных деревьев.

"Я возьму этот напиток сейчас", - сказал Джек, протягивая руку.

"Какое волшебное слово?"

"Позволь мне подумать...ммм... дай мне банку, или я сброшу тебя в воду?"

Она просунула язык сквозь толстые, увлажненные сидром губы и шлепнула банку в его ожидающую ладонь. Конденсат приятно ощущался на его коже. Ее темная челка и конский хвост свирепо взметнулись, когда она повернулась и продолжила свою прогулку вдоль извилистого ручья. Жестяная банка издала удовлетворительный звук, когда с треском открылась. Он вспомнил время, когда они с сестрой верили, что где-то здесь живут феи. Но это было, когда они были молоды и ребячливы. Тем не менее, Джеку понравилась идея, что если он выпьет достаточно, возможно, он увидит одну. Пока его рот пил сладкую жидкость, его глаза впитывали все прекрасные виды вокруг него.

***

"Может, ты перестанешь отставать", - сказала Бекка, не замедляя шага.

"Чего ты хочешь от меня? У меня развязались шнурки на ботинках ".

Джек был сбит с толку завязыванием шнурков изображением чернильной бабочки. Ее топ теперь начал прилипать к липкой коже, было легко разглядеть новый дизайн на нижней части спины Бекки.

"Должен сказать, дневная выпивка - это весело!" - сказал он, вставая и разбивая второй пустой контейнер.

У этого также были свои недостатки, о чем сигнализировал его мочевой пузырь.

"Я наверстаю упущенное через секунду", - сказал он, стоя на вершине берега реки.

"Подожди! Отдай мне свой мусор!" - крикнула Бекка. "Не выбрасывай это в реку!"

Моча уже лилась рекой, когда она подошла к нему. Он слегка сдвинулся в слабой попытке заслонить ей обзор. Верная своей настойчивой натуре, она повернулась еще дальше, чтобы посмотреть на его стремительную желтую дугу.

"Я планировала выпить это, понимаешь?" Бекка сказала.

"Не волнуйся. Я уверен, что мне снова нужно пописать. Эй! Смотри сюда!"

Она усмехнулась и шутливо хлопнула его по плечу.

"В воду, ты, невнимательный мудак!"

"Вода течет, Бекка", - сказал он, когда она шла вперед. "К тому времени, как мы туда доберемся, здесь снова будет чисто".

Джек отряхнулся и заправил полу обратно в шорты. Он был уверен в своем предсказании, поскольку исчезающая моча была поглощена быстро текущей водой, которая грохотала по гладким камням. От их прогулки на солнце бабочка Бекки вспотела и заблестела. Джек решил, что должен как-то поднять этот вопрос. Он тихо подошел к ней сзади и ткнул костяшками пальцев в ее покрытый чернилами позвоночник.

"Ой! Ты придурок!" Бекка кричала. "Задолжал, блядь!"

Будучи вынужденной свернуть с ее маленькой тропинки в поле, острые колосья пшеницы набросились и еще больше растлили ее незащищенную плоть.

"Что у нас тут, Ребекка?" Сказал Джек голосом своего лучшего директора.

Лицо Бекки стало пунцовым, когда она скрестила руки за спиной.

"Не могу отрицать это сейчас, сестренка. Мне, честно говоря, все равно, но как ты собираешься скрыть от папы гребаный штамп бродяги?"

"Ты хорошо рассмотрел то, что было там, извращенец? Когда ты проверял меня?

"О, нет. Ты не отвернешься от меня ".

"Это искусство, Джек. Не будь таким невежественным. "

"Попробуй объяснить это нашему отцу. Но сначала дай мне знать. Я бы хотел быть там, когда это произойдет ".

"Это уже произошло. Он спокойно относится к этому. Так что, ПОШЕЛ ты!"

Бекка ускорила шаг, открывая очередную банку. Услышав неподдельный гнев в ее голосе, Джек начал чувствовать себя немного неловко из-за своего поддразнивания. Он вытер пот с лица предплечьем.

"Бек, подожди! Я просто валяю дурака ".

***

Резко остановившись перед ним, он врезался грудью в ее спину. Бекка, не смутившись, прикрыла глаза рукой, пытаясь разглядеть что-то на расстоянии.

"О ... прости..."

"Смотри. Вон там, - сказала она, указывая. "Они вырубают все больше деревьев. Ублюдки!"

Джек изучал зеленые и желтые поля, залитые солнцем, пока не заметил бельмо на глазу. Металлические машины неестественны для этого места. Они были довольно далеко от них, припаркованные у подножия каких-то травянистых холмов.

http://erolate.com/book/3054/71179

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь