Готовый перевод Harry Potter and the Inheritance of Sex / Гарри Поттер и сексуальное наследство: Противозачаточные чары 18+

"Наверное, я схожу с ума", - пробормотала про себя Гермиона, стоя вместе с Гарри возле Выручай-комнаты.

 

"По-моему, ты вполне вменяема", - сказал Гарри.

 

"Ну, ты же мальчик, который бегает вокруг и получает все, что хочет", - ответила она. "Я не ожидаю, что ты будешь жаловаться".

 

Гарри уставился на нее. "Ты серьезно только что сказала "нуки"?".

 

"Что? Это вполне обоснованный термин".

 

Гарри закатил глаза и открыл дверь, открыв ту же спальню в стиле Гриффиндора, куда он привел Джинни в первый раз. Брови Гермионы взлетели вверх, когда она увидела это. "Ах... Это мило", - сказала она. Она быстро наложила на себя Противозачаточные чары, чтобы не забыть, и вошла внутрь.

 

"С днем рождения, Гермиона", - сказал он. "Я бы принес тебе и торт, но Комната, похоже, не умеет готовить еду".

 

"Ну, конечно, она не может делать еду. Еда - это одно из пяти принципиальных исключений из закона Гэмпа...".

 

Гарри прервал ее поцелуем в губы. Она удивленно отпрянула назад, но через мгновение расслабилась. Гарри обнял ее за затылок и обнял за талию, а она неуверенно обхватила его плечи и погрузилась в поцелуй. В этом у нее был опыт - даже в использовании языка. Она ухмыльнулась про себя и подумала, удивило ли это Гарри.

 

В любом случае, поцелуй с Гарри был удивительно захватывающим. Гермиона думала, что считала его братом, и то же самое было с его стороны, но это не было чем-то вроде семейного опыта. Пока их языки исследовали рот друг друга, рука Гарри скользнула ниже и сжала ее задницу. Она издала пронзительный писк и отстранилась от него. "Гарри Поттер!" - выругалась она.

 

Он усмехнулся: "Что? Мы будем делать гораздо больше, чем это, прежде чем закончим".

 

"Я еще могу передумать, ты же знаешь".

 

"Можешь. Но мы уже выяснили, что ты хочешь попробовать. Я хочу убедиться, что ты получишь полный опыт".

 

"Я... хорошо", - сказала она и придвинулась, чтобы поцеловать его снова.

 

На этот раз их поцелуй стал горячим. Гермиона провела руками по торсу Гарри, ощущая его мускулы через рубашку. Гарри не терял времени, сжимая обеими руками ее задницу, затем запустил их под подол ее собственной рубашки. Он погладил ее спину вверх и вверх по бретельке лифчика, ощущая ее мягкое тело. В ответ она просунула руки под его рубашку, ощущая твердые мышцы. Они продолжали целоваться, и Гарри становился все более смелым. Гермиона почувствовала, как его пальцы пробираются по нижней части ее бюстгальтера и берут в руку ее левую грудь. Она вздрогнула, когда он очень нежно сжал ее, поглаживая сосок через ткань. Она даже не позволила Виктору зайти так далеко. Конечно, в то время ей было не с чем работать.

 

Гарри улыбнулся губами Гермионе, слегка массируя ее грудь. Он поднял вторую руку, чтобы накрыть другую. Они были хорошего размера - немного больше, чем у Джинни, и довольно упругие. Немного прижав их друг к другу, он опустил руки вниз и начал расстегивать пуговицы на ее рубашке снизу вверх. Гермиона замерла, застыв в неподвижности, и он остановился, но опять же, это было в основном от неожиданности. Мгновение спустя она пришла в себя и переместила свои руки, чтобы расстегнуть пуговицы на его рубашке. Они быстро справились с обеими и стянули их, оставив Гарри без рубашки, а Гермиону в простом светло-голубом лифчике. Они оба одобрительно смотрели друг на друга.

Даже увидев его на поле для квиддича, Гермиона была удивлена, насколько подтянутым выглядит Гарри, а Гарри был не менее удивлен, увидев, какие красивые изгибы его подруга прячет под мантией. Он кивнул ей и снова погладил ее грудь, и она вздохнула от удовольствия. Она была поражена, насколько чувствительной она была сегодня. Гарри наконец спустил руки вниз и стал играть с подолом ее брюк, готовясь снять и их. Он колебался, ожидая ее реплики.

 

"Что ж, с таким же успехом", - сказала она, и они стянули брюки друг с друга, оставшись в одних трусах.

 

Гарри хорошо рассмотрел ноги и задницу Гермионы. Мантия действительно скрывала многое, и даже ее магловский гардероб тоже. "Ты прекрасна, ты знаешь это?" - сказал он.

 

Она покраснела и посмотрела вниз на свои ноги. "Я не знаю об этом", - сказала она. "Я думаю, что я достаточно красива".

 

Он снова наклонил ее подбородок вверх: "Поверь мне, Гермиона. Ты прекрасна". Он снова поцеловал ее, на этот раз нежно, не горячо, и подтолкнул к кровати. Она подумала, что он собирается приступить к делу, но вместо этого он предложил ей лечь на бок, а сам лег рядом с ней, не разрывая поцелуя. Оказавшись рядом, он обхватил ее рукой за талию и постепенно притянул к себе, пока она не оказалась вровень с его телом, ее груди прижались к его груди, и, к ее шоку, его отвердевший член терся о ее сердцевину через нижнее белье. Какая-то часть ее все еще была поражена тем, что она делает это с ним, и от этого прикосновения ее пронзила дрожь.

 

Они обменялись еще несколькими легкими поцелуями в таком положении, прежде чем Гарри спросил ее: "Ну как, тебе теперь нравится?".

 

"Да", - вздохнула она. "Это прекрасно, Гарри. Я не знала, что быть с тобой вот так, уже так хорошо. Я... я думаю, я готова к большему".

 

"Теперь я могу предложить", - сказал он. Он немного отодвинулся назад и просунул руку между ними, проводя пальцами медленные круги по ее животу и медленно спускаясь к ее сердцевине. Она задрожала в предвкушении. Затем они скользнули под ткань ее трусиков, и он начал играть с ее складочками, раздвигая их двумя пальцами. Она задохнулась от интимного контакта и почувствовала, как небольшой палец вошел в ее сердцевину, куда раньше проникали только ее собственные пальцы. Палец Гарри был больше, чем ее собственный, и от неожиданного проникновения она быстро намокла. Она потерлась бедрами друг о друга, пытаясь заставить его войти глубже. Она хотела, чтобы он начал тереть и ее клитор, и как раз перед тем, как она собиралась попросить его об этом, она почувствовала, как его большой палец провел вверх и вниз по ее щели, ища. Когда он нашел маленький нервный узелок, он начал поглаживать его в такт движениям пальца.

 

"Оххх...", - стонала она. "О, Гарри, это так хорошо. Я даже не представляла..."

 

"Это так, не правда ли", - сказал он. Его вторая рука была зажата под ее телом, но кровать была достаточно мягкой, и у него было достаточно слабины, чтобы он смог дотянуться до ее спины и расстегнуть лифчик. Гермиона была потрясена тем, что он смог сделать это вслепую и одной рукой. Она могла бы сделать это сама, но она думала, что мальчики должны быть совершенно безнадежны в этом деле. Она приподнялась на локте, вытащила лифчик из промежутка между их телами и отбросила его в сторону. Она снова вздрогнула, когда ее полные груди прижались к груди Гарри кожа к коже, и он прижал ее ближе, стараясь усилить контакт.

http://erolate.com/book/3074/71663

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь