Готовый перевод The Hero Took Everything from Me, So I Partied with the Hero’s Mother! / Герой отнял у меня все, поэтому я провожу время с матерью героя!: Глава 24. Сюуто

Я забрал Саё из дома Кайто.

И начиная с сегодняшнего вечера, Саё будет жить в доме Сидзуко-сан.

Это касается и Харуки.

Теперь я собираюсь в дом Сюуто, мужа Мисаки.

Я нервничаю совсем не так, как перед Кайто.

Дом Сюуто - один из немногих несельскохозяйственных домов в этой деревне.

Он управляет универсальным магазином, который продает все предметы первой необходимости в этой деревне... как маленький круглосуточный магазин в моем предыдущем мире.

Конечно, он работает не 24 часа в сутки и закрывается около 17:00 вечера, но если вы постучите в дверь, вам откроют даже посреди ночи.

Сюуто - полная противоположность Кайто, он умный человек.

- Давно не виделись, Церес-кун.

- Да, Сюуто-сан, давненько не виделись.

- Какой официально... разве ты не один из немногих людей, которых я знаю? И ты достаточно взрослый, чтобы выпить. Давай сделаем это вместе.

Раньше я был готов к тому, что мне будут читать лекции.

Но не ожидал, что мне снова будут рады.

- Да, давай выпьем.

Сюуто-сан - очень умный человек, что редко встретишь в этой деревне.

Он похож на Кадзуму-сан, но не пользуется популярностью среди жителей деревни.

Причина в том, что он “логично мыслит”, по мнению других жителей деревни.

Это тоже из-за деревенской культуры...

Деревня не любит успешных и умных людей.

Возможно, Кадзума тоже умен.

Но он намеренно дарит цветы другому человеку, говоря: "В этом нет ничего плохого".

Без этого деревенское общество могло отвернуться от него.

Но даже если Сюуто не любят, это не так уж плохо.

Потому что он не чужак, а член семьи, который живет в деревне на протяжении многих поколений.

Из-за этого он защищен и его можно назвать "разумным парнем".

- Я хотел как-нибудь выпить с Церес-куном, у меня есть для тебя особое угощение.

- Бренди?

Это необычный напиток.

- Церес-кун, ты знаешь что это? Кроме Кадзумы, ты единственный в этой деревне, кто меня понимает. Ты действительно умный.

Странно, что другие люди говорят это Сюуто... но он просто очень умен.

Возможно, если бы он не родился в деревне, то стал бы ученым, писателем или каким-то другим интеллектуальным деятелем.

- Но ты очень умен, Сюуто-сан... всегда показывал мне самые редкие и прекрасные вещи...

- Ты тоже всегда был таким замечательным, я не мог поверить, что ты действительно ребенок. Ты один из немногих людей, с которым я никогда не устаю разговаривать.

Сюуто-сан учил меня в основном письму и математике.

Несмотря на то, что я переродился, мне приходилось постепенно вспоминать это все, потому что моя память сохранилась лишь частично.

Сюуто-сан похвалил меня за то, что я "усваивал его знания в отличном темпе", и мы стали хорошими друзьями.

Ну, а поскольку в этой деревне не так много людей, которые умеют даже читать и писать, мы подружились.

- Я многому научился у Сюуто-сана.

- Это правда... и все же я был удивлен, что пятилетний ребенок может в совершенстве читать и писать... Я просил тебя заботиться о магазине, чтобы я мог почитать книги... и поскольку ты любишь книги, я не мог не попросить тебя помочь мне.

Возможно, этот человек родился не в том месте или мире.

Если бы он родился в моем предыдущем мире, он был бы исследователем, а если бы он родился в этом мире, в столице, то точно стал бы успешным ученым.

- Ты научил меня читать и одолжил свои драгоценные книги.

- Взамен я позволял тебе наблюдать за магазином... брать и возвращать товары без всяких проблем... давай выпьем этот вкусный напиток.

- Итадакимас.

С бренди в руках мы некоторое время говорили о многих вещах.

В основном это были истории, которые я читал в прошлом, немного о математике... и моих путешествиях.

Я говорю, и Сюуто-сан говорит.

Мы разного возраста, но... нам интересно разговаривать друг с другом.

Я переродившийся человек... и разговоры с Сюуто и Кадзумой напоминают мне об этом.

Хотя Зект и Мария тоже хороши.

Но я не могу не думать о них как о детях, не могу наслаждаться их историями.

Теперь я полностью это понимаю.

- Мне нравится разговаривать с тобой и Кадзумой. Мне не очень нравится разговаривать с другими людьми. Разве ты не такой же? Когда ты разговаривал с Зектом и Марией, то выглядел таким скучающим, я прав?

Я не могу этого отрицать.

Я никогда не злился во время своих путешествий с Зектом, Лидой, Марией и Мэлом.

“Они просто дети" или "Это детские штучки, я потерплю", - может быть, это то, что я о них думал.

Было время, когда Зект предложил мне украдкой взглянуть на трех девушек, купающихся в воде.

Но я отказался... не хотел заходить так далеко.

В конце концов, для меня они "совсем детьми".

Я определенно ближе духом к Сюуто.

- Да, мне больше нравится разговаривать с Сюуто-сан и Кадзумой-сан, чем играть с Зектом.

- Правда? Но я не гожусь на роль родителя и мужа, я старался соблюдать приличия, но даже моя дочь Мария кажется мне чудовищем... я ненавидел ее, когда она была ребенком, потому что была такой надоедливой.

- Но я видел, что Сюуто-сан делает все возможное, чтобы стать нормальным родителем.

Я думаю, он достаточно проявлял заботу.

- Так ли это на самом деле? Но я просил тебя присматривать за магазином и носить товары. Я никому не доверяю, включая мою семью.

И... что я должен ответить?

- ...

- Тем не менее, я понимаю, почему ты пришел сегодня ко мне... Это касается Мисаки, не так ли? Я не против. Ты можешь забрать ее.

- Так просто?

- О, я говорил тебе раньше. Я не гожусь в мужья.

Не годится?

Что это значит?

- Но я так не думаю.

- Говорю тебе, я больше не люблю Мисаки... может быть, моя любовь достигла пика, когда она родила Марию. Но моя любовь к ней постепенно угасла, теперь мы почти не разговариваем дома. Я бы предпочел, чтобы ты взял ее с собой... и ты тот, кто уже давно влюблен в Мисаки.

- Ты знал?

- Ха-ха-ха, неужели ты думал, что я этого не сделаю? Помнишь, как Мисаки заставляла тебя принимать ванну, когда ты был маленьким? Твое лицо было таким красным. Я знал, что она нравится тебе с детства... по крайней мере, мы с Кадзумой знали это.

- Мне жаль.

- Но я не думал, что они будут нравиться тебе так долго. Ты потерял свою мать, когда был ребенком, и такой мальчик, как ты, может влюбиться в такую женщину, как твоя мать. Это не извращение. Такое может случиться, не беспокойся об этом. Тем не менее, ты можешь сделать Мисаки счастливой...

- Да.

Не успел я опомниться, как Мисаки уже стояла рядом со мной.

- Тогда я оставлю ее тебе... Мисаки, ты не против?

- Что ж... спасибо тебе за все, что было до сих пор.

- И тебе спасибо.

- Так что ты собираешься теперь делать, Сюуто-сан?

- Я? Рад, что ты спросил! Я собираюсь купить рабыню... ты взял на себя скучную Мисаки, а Марии здесь больше нет... я хочу купить умную, прилежную, симпатичную девушку... с которой я смогу приятно беседовать... самого высшего качества. Я уверен, что некоторые из рабов высшего класса очень хорошо образованы... как и я... умная девушка... А?

- Мне жаль, что я не очень интересна тебе, Сюуто.

- Мисаки... ты больше не моя жена... так что не имеешь права бить меня... Церес-кун, быстро уведи ее отсюда...

- Мисаки-сан, пойдем домой.

- Да, Церес-тян... с меня достаточно.

Я уверен, что Сюуто сказал эти глупости, чтобы избежать какой-либо неловкости.

- Спасибо тебе.

Я благодарю его от всего сердца и покидаю магазин Сюуто.

- Теперь я смогу прочитать столько книг, сколько захочу...

Правильно ли я поступил? Думаю, что да...

http://erolate.com/book/3091/72372

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь