Готовый перевод 30 Days / 30 дней: Глава 1.

Гарри метался и ворочался в своей постели в ночь перед судом. Несмотря на все его усилия расслабиться или даже отвлечься, его разум продолжал спрашивать его: "А что, если?

Что, если он проиграет? Что, если у него отберут палочку? Что, если его исключат? Что если его вышвырнут из волшебного мира, чтобы он никогда не вернулся?

Придется ли ему вернуться к Дурслям? Обливиэйт? Сможет ли он вспомнить своих друзей?

Перевернувшись на бок, Гарри трижды ударил подушку, а затем снова опустился на нее. Ему удалось пролежать неподвижно полторы секунды, прежде чем он перевернулся на другой бок.

Может быть, Флер поможет ему поступить в Босбатонс, подумал он.

Задыхаясь, Гарри сел и подтянул ноги, упираясь лбом в колени. Вдруг он услышал громкий стук. Вскинув голову, он посмотрел на окно и прищурился, пытаясь разглядеть темную комнату. Он подошел к тумбочке и, взяв стакан, придвинул его к лицу. Поднявшись с кровати, он увидел коричневую амбарную сову, мигающую ему из ящика с растениями на подоконнике.

Нахмурив брови, Гарри задумался о том, кто бы мог прислать ему письмо, и подошел к окну. С благодарным лаем сова влетела внутрь и приземлилась на комод. Хедвиг, сидевшая в углу, посмотрела на незваного гостя и взъерошила перья, после чего отвернулась.

"Не будь грубой, Хедвиг", - сказал Гарри. "Он всего лишь гонец".

Улюлюкая, амбарная сова протянула лапу. Гарри взял толстый рулон пергамента. Облегчив свою ношу, сова поднялась в воздух и вылетела в окно.

"Это было странно", - сказал Гарри.

Повернув голову, чтобы посмотреть на него, Хедвиг подлетела и приземлилась ему на плечо. Улыбаясь, он поднял руку и почесал ее перья, присев на край кровати. Потянув за ленточку, скреплявшую рулон пергамента, он отложил его в сторону. Развернув его, он нахмурил брови, читая.

То, что они делают, неправильно. Надеюсь, это поможет. Удачи.

Когда Гарри перевернул лист, на обороте не было ни подписи внизу, ни чего-либо еще. Увидев, что под ним есть еще одна страница, он отложил верхнюю и посмотрел на вторую. Прошло несколько секунд чтения, прежде чем он понял, что держит в руке. Глаза расширились, он усмехнулся и встал.

"Мы нашли его, Хедвиг", - взволнованно сказал Гарри. "Мне нужно идти в библиотеку".

Хедвиг, весело улюлюкая, крепко ухватила его за плечо своими когтями, когда он поспешил выйти из комнаты.

~

"Боюсь, я не могу пойти с тобой. Мне не разрешают", - извиняющимся тоном сказал мистер Уизли.

Гарри кивнул, опасаясь, что его завтрак может всплыть, если он заговорит. Мистер Уизли похлопал его по спине, проходя вперед и толкая дверь. Когда Гарри шагнул внутрь, большая темная комната показалась ему гнетущей, а от внезапного взгляда всего Визенгамота ему захотелось развернуться и убежать.

"Ты опоздал", - рявкнул Фадж, сидевший за возвышением в центре полукруга скамей.

Увидев человека, который называл его лжецом, поносил в прессе, а теперь хотел привлечь его к ответственности по ложному обвинению, Гарри сердито стиснул зубы и расправил плечи.

"Я не знал, что время изменилось", - сказал Гарри, и его голос эхом разнесся по комнате.

Все головы повернулись к министру, чтобы увидеть его реакцию.

"В этом нет вины Визенгамота", - пробурчал Фадж. "Теперь мы можем начать - наконец-то - дисциплинарное слушание от двенадцатого июля о правонарушениях, совершенных Гарри Джеймсом Поттером из дома номер четыре по Прайвет Драйв, Литтл Уингинг, Суррей. Главные дознаватели, Корнелиус Освальд Фадж, министр магии, и Амелия Сьюзен Боунс, глава Департамента магического правопорядка..."

Гарри слушал лишь наполовину, пока Фадж зачитывал предполагаемые обвинения. Потянувшись в карман, он провел пальцами по свернутому куску пергамента и взглянул на Амелию Боунс. Он знал, что она была тетей Сьюзен, и все в Ордене отзывались о ней хорошо.

"- Как вы просите?" спросил Фадж, вырывая Гарри из его мыслей.

"Не виновен", - ответил Гарри, его тон был твердым.

"Разве вы не наложили чары Патронуса в маггловском доме, прекрасно зная о незаконности своих действий?" - спросил Фадж. спросил Фадж.

"Да", - ответил Гарри.

"Вот оно!" - воскликнул он, с торжествующим видом подняв палец в воздух. "Ведьмы и волшебники Визенгамота..."

"Я сделал это только из-за Дементоров!" крикнул Гарри.

Вся комната замерла на мгновение, прежде чем вокруг него раздался тихий шепот.

"Дементоры?" спросила Боунс, подняв руку, чтобы успокоить комнату.

"Да, мэм", - сказал Гарри. "Мы с кузеном возвращались из парка, когда на нас напали два Дементора".

"И ты отогнал их с помощью Патронуса?" - спросила она.

"Да, я..."

"Полностью телесным Патронусом?" надавила Боунс.

"Да, я..."

"Впечатляет", - сказала она, кивнув.

"И это все еще против закона!" сердито рявкнул Фадж. "Дементоры находятся под контролем Министерства, и их не было в Суррее. Я предлагаю провести голосование..."

 

http://erolate.com/book/3113/73296

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь