Готовый перевод Milfs Like It Big / Милфы любят большие: Глава 6.

Гарри Поттер рысью бежал за парой наследников Малфоя и Блэка, устремив взгляд на спину более высокого наследника Блэка.

"Драко, поверь мне, она - нечто иное..."

"Хмф! Как будто кто-то может превзойти Даф".

"Она делает это своим языком, не говоря уже об этих потрясающих сиськах! Блядь..."

Гарри стиснул зубы, слушая, как его предполагаемые друзья детства обсуждают девушек, которых

по которым он сокрушался последние несколько лет.

Во-первых, Драко пригласил Дафну на свидание в начале третьего курса, прекрасно зная о его намерении сделать то же самое.

Намерение сделать то же самое, проявив к ней интерес с самого первого года их обучения.

Он постарался забыть о той травме и завязал дружеские отношения со скромной наследницей Боунс, очарованный ее добротой и зрелостью, влюбившись в нее с головой через несколько месяцев.

И вот, когда он набрался смелости, чтобы признаться Сьюзен, что он обнаружил?

Блейза, который лапал ее в укромном уголке библиотеки;

рты склеились, обмениваясь слюной, словно это лекарство от драконьей оспы.

И самое жалкое, что они прекрасно знали о его пристрастии к этим конкретным девушкам.

девушкам, предлагая дружеские предложения по ухаживанию за ними по его искренней просьбе в прошлом.

Чертовы предатели.

Оба.

Он до сих пор помнил их насмешливое сочувствие после того, как столкнулся с ними.

"Извини, приятель. Она пригласила меня на свидание".

Как будто...

Жалкая ложь Драко отдавалась в его ушах, напоминая ему о том, как его друг беспечно нарушил

их священного братского кодекса - никогда не вторгаться на чужую территорию.

И этот засранец Блейз!

"Да ладно, чувак, не слишком ли высоко ты целишься? Тебе стоит сначала пригласить Грейнджер или Миджен,

знаешь, они более высокого уровня".

Надутая грудь, прищуренные глаза и широкая ухмылка на красивом лице Блейза Блэка

вечно будут преследовать его сны, насмехаясь над его неполноценностью в переполненном коридоре Хогвартса перед встречной группой девушек из Хаффлпаффа.

Толчок его товарищей по гриффиндорскому дуэту сзади прервал его размышления. Низко наклонив голову, он

он зашагал впереди своего крестного брата Невилла и Рона, намереваясь как можно скорее покинуть поле для квиддича и компанию своих коварных друзей Малфоев.

Его бессильное тушевание было нарушено громким хлопком и восторженным приветствием великолепной мамы Блейзи.

"Добрый день, мальчики!"

Гарри Поттер расширил глаза и увидел, что его мама и все ее друзья собрались во внутреннем дворике, стоя вокруг одинокого деревянного стола, и мысленно выругался, поскольку в присутствии матери его шансы ускользнуть из поместья Малфоев стали еще меньше.

***

Беллатриса Блэк вскочила на ноги при виде прибывших мальчиков, почти вибрируя от предвкушения.

Наконец-то, мое время блистать...

"Добрый день, мальчики!"

Ее крик привлек внимание группы подростков, а ее сын и племянник, стоявшие впереди, остановились от ее восторженных хлопков.

"Мама, как давно ты здесь?"

Она подошла к неподвижной паре и погладила сына по щеке, полностью проигнорировав его вопрос.

"Не беспокойся об этом, милый", - и потащила его к своим друзьям, держа его предплечье в тисках. "Просто помоги мамочке выиграть это соревнование".

"Мама! Джерофф..." Беллатрикс только сильнее сжала хватку, когда ее сын сопротивлялся, "что за дурацкое соревнование?".

"Мо...тер, должен ли я..." робкий голос племянника заставил ее обернуться и посмотреть назад, приподняв забавную бровь на суетящуюся фигуру Драко.

***

Нарцисса Малфой вздохнула, устав от идиосинкразии своей сестры. Она повернулась к своему нервному сыну и постаралась больше не пугать его,

"Драко, почему бы тебе не подойти и не встать рядом с кузеном?". Ее успокаивающие слова почти не подействовали на сына, который не сводил глаз исключительно с ее сестры Беллы.

С приятным выражением на лице, мать блондинки произнесла,

"Драко! Сейчас же!"

Повернувшись к трем другим шокированным мальчикам, она вернула лицу прежнюю приятную улыбку: "Итак, дорогие, почему бы вам всем не подойти сюда и не встать в очередь перед нами?".

Она старалась не ухмыляться, глядя на стремительное приближение мальчиков, даже не дожидаясь разрешения от их матерей.

Матриарх Малфоев оскалилась, понимая, что все друзья ее дракона находят ее слишком неотразимой, чтобы ослушаться.

Когда все они собрались в линию в нескольких футах от их места, она открыла рот, но слова подкараулили ее.

Мне просто попросить их раздеться или что?

Нарцисса сглотнула, и на ее живописном лице появился розовый румянец - взглянув налево, она покраснела еще больше, увидев Алису, Молли и Лили в одной лодке с ней.

Она повернула голову направо, услышав громкое фырканье.

***

Беллатрикс не удержалась и громко фыркнула, увидев смущение сестры.

Честно говоря, ее подруги - просто кучка ханжей. В том числе и ее сестра.

Свекольно-красный цвет при первых признаках сексуальной провокации.

Она подумала о том, чтобы поддразнить их еще немного, особенно Лили, которая избегала взгляда каждого после того безрассудного (глупого, как подсказывал ей разум) вызова.

Эх... нет никакого удовольствия в оттягивании неизбежного. Они все равно будут унижены.

Леди Блэк бросила властную улыбку налево, прежде чем встать прямо и громко заявить,

"Давайте сыграем в веселую игру!"

http://erolate.com/book/3141/73750

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь