Глава 2 - Госпожа
Не раздумывая, они предложили женщине встать, оба протянули ей руку. Она немного замешкалась, но вежливо улыбнулась и позволила им поднять ее на ноги.
"Мы виноваты, госпожа", - начал извиняться Эйзоку перед женщиной, когда она начала стряхивать с нее пыль. "Мы были так сосредоточены на нашей беседе, что не заметили, что перед нами такая красивая женщина".
"Да, мы должны быть слепыми, чтобы не видеть такой красоты", - ответил Канцу.
Женщина покраснела, продолжая смахивать с себя пыль. "Не волнуйтесь, все в порядке, я тоже отвлеклась", - сказала она мягким голосом и спокойным лицом.
"Можем ли мы предложить что-нибудь в качестве извинения за нашу ошибку? Может быть, приглашение на обед?" Пока он говорил, Эйдзоку пришло в голову, что с тех пор, как они въехали в город, он не видел ни одного ресторана. "Кроме того, раз уж мы здесь, не могли бы вы помочь нам с направлением или найти хорошее место для пары двух голодных путешественников, чтобы поесть?" Эйзоку спросил убедительным голосом.
"Ну, по крайней мере, у вас обоих есть манеры, но я не знаю... мне нужно забрать дочь из школы", - ответила она с задумчивым выражением лица, размышляя над сложившейся ситуацией.
"Кстати, госпожа, как вас зовут?" спросил Канцу, пытаясь перейти на более личный тон.
"Хината... Хината Узумаки", - ответила она.
"Ну, мисс Хината, мы люди воспитанные, джентльмены, если хотите, поэтому позвольте нам принести извинения за то, что мы были так грубы с такой прекрасной дамой", - сказал Канцу со стоической позой, пытаясь показать сладострастной женщине, что он на самом деле джентльмен.
"Пожалуйста, спасите нас от голодной смерти", - сказал Эйзоку с мрачным, почти обморочным лицом.
Хината робко рассмеялась и улыбнулась дуэту. Она не могла не найти этих двоих забавными, несмотря на их детскую натуру.
"Вы, ребята, такие весельчаки! Ну, у меня еще есть несколько часов до окончания занятий Химавари, и я знаю место, которое может избавить вас от таких страданий", - хихикнув, ответила она.
Приняв извинения и предложения Хинаты, дуэт последовал за красавицей, и ее сочная толстая задница покачивалась то вправо, то влево, каждый шаг заставлял ее пухлый зад колыхаться, как желе. Это только усиливало вожделение двух мальчиков. Они знали, что причиной их голода было отсутствие еды, но, глядя на сладострастную женщину перед ними, в них проснулся голод иного рода, который, как они оба знали, никакая еда не могла утолить.
Они шли по улицам Конохагакуре в поисках места, где можно поесть, о котором упоминала Хината, и в результате зашли в недавно открывшийся ресторан. Очевидно, они
Вскоре они расположились в зале, ожидая свой заказ рамена, и воспользовались возможностью немного поболтать со своей спутницей. Оба хотели узнать побольше об абсолютной матери-бомбе, на которую им посчастливилось наткнуться.
Они продолжали беседовать еще некоторое время, пока дверь в комнату не открылась, и официант с тремя тарелками рамена и бутылкой саке не вошел и не подал их на стол.
"Вот она, ребята, бутылка лучшего саке. Идеально подходит для принцессы Хъюги в такой холодный полдень". сказал он, прощаясь.
"Принцесса Хъюга?" - в унисон произнес дуэт, смутившись.
"Ну, в прошлом я была известна как наследница клана Хъюга или принцесса Хъюга, как они говорили, но вы, ребята, можете называть меня Хината. Мне никогда не нравились эти прозвища. Я же не королевская особа", - сказала она, явно краснея. Ей было неловко от этого замысловатого титула, который никогда не казался ей действительно принадлежащим.
"О, Боже, как чудесно пахнет!" сказал Эйзоку, чуть не захлебываясь слюной.
"Кстати, позвольте нам представиться. Мы Канцу и Эйзоку, и мы посвящаем себя путешествиям, пишем романы о наших приключениях", - сказал Канцу, пытаясь растопить лед.
"О, так вы, ребята, искатели приключений? Вы напоминаете мне одного старика", - сказала она с усмешкой. "Старого друга семьи, его звали Джирайя".
"А, так вы знаете великого Джирайю? Мы поклонники его творчества в романах", - сказал Эйдзоку со сдержанной ухмылкой на лице, предлагая ей алкоголь и поднимая бутылку к чашке Хинаты.
"О, такое совпадение! Кроме того, я не думаю, что могу принимать алкоголь так рано, парни", - ответила Хината с обеспокоенным, неуверенным румянцем на лице.
"О, пожалуйста, позвольте нам удовольствие разделить напиток с такой красавицей, как вы, госпожа, может быть, в память о великом Джирайе-сама", - настаивал Канцу.
"Мм... давненько никто не обращался со мной так любезно и не приглашал меня куда-нибудь", - ответила она, немного опустив глаза.
Канцу улыбнулся, понимая, что с этой женщиной у них есть шанс.
"Итадакимасу!" сказала Хината с притворным весельем в голосе, пытаясь сменить тему.
"Итадакимасу!" сказал дуэт.
Дуэт наслаждался едой, но не так сильно, как фигурой Хинаты. Они оба были очарованы такой красивой женщиной, и они действительно видели много женщин, но в этот раз они были почти заворожены. Было что-то в том, как ее изящные пальцы время от времени зачесывали назад прядь голубоватых волос, когда она говорила, или как ее полные губы требовали внимания, когда они двигались, когда она говорила, у нее было особое очарование.
http://erolate.com/book/3243/78020
Сказал спасибо 1 читатель