Готовый перевод Batgirl: The Grand Premiere / Бэтгерл: Большая премьера: 3.Она самозванка

Джеймс Гордон.

"У меня есть глаза на приз", - с чувством глубокого удовлетворения сказала Барбара, глядя на блокнот своего отца. "Ты ранен, а я сейчас на вершине. Мы в одном ударе от поездки в лазарет для тебя".

"Пожалуйста, не делай этого в одиночку", - призвал Дик.

"Ты ранен. А я нет".

"Я в порядке!" - сказал Дик, подавляя кашель. "Приготовься! Нам нужно объединиться. Или позови Бэтмена. Она опасна!"

"Отрицательно на обоих", - ответила Барбара. "Я прямо сейчас слышу дым в твоих легких. Я прекращаю это".

"Это работа для двоих!"

"Или одна женщина", - уверенно сказала Барбара. "Приготовьтесь. Бэтгерл на выход".

"Барб, ва..."

Тяжело бьют, насмехалась про себя Барбара, нажимая на кнопку молчания, спрятанную в ее капюшоне, и планируя молнию на крышу Женщины-Кошки. Ты, наверное, шутишь, Дик. Кем бы ни была Женщина-кошка, она была умна, но она была мелкой. Она не была метачеловеком - исследования Бэтмена показали, что это не подлежит сомнению. У нее не было армии мафиози, как у семьи Фальконе, или измененной физиологии, как у Уэйлона Джонса. Женщина-кошка была именно тем, что подразумевало ее имя: одна женщина в костюме шлюхи. Насколько тяжелым убийцей она могла быть на самом деле?

Между ранениями Дика и взорванной роскошной квартирой, Барбара должна была учесть некоторые побочные убытки, но с помощью инстинкта и работы ног она выследила таинственную воровку, которую они называли "Женщина-кошка". Ей не раз приходило в голову позвонить Бэтмену, когда она поняла, что Женщина-кошка украла блокнот полиции, но это было нечто большее, чем личное. Поимка мелкого грабителя-кошки с помощью украденного разведывательного агента доказывала, что с Бэтгерл город в безопасности, даже когда Бэтмен не преследовал ее по ночам. Она была обязана закрыть это дело для Брюса и ее отца, не подвергая риску их секреты.

Барбара бесшумно спустилась со своего насеста, скользя на легком восходящем потоке, который большинство зданий имели в отрицательном пространстве между ними. Лучший способ прекратить драку - это сделать ее еще до того, как она началась, а Барбара прекрасно владела прямым ударом сверху, который она уже много раз применяла на целях гораздо крупнее Женщины-кошки.

Воровка скрылась за глухим углом лестницы на крыше, и Барбара нахмурилась, ускоряя свой прыжок. Она решила быстро приземлиться, чтобы устроить засаду в пешем порядке, и прицелилась в точку на небольшом расстоянии. Сотни часов практики позволили ее мышцам действовать без раздумий: носок перекатился на пятку, а позвоночник мягко свернулся, когда она устроилась позади Женщины-кошки и позволила своему плащу скрыть звук приземления. Тихо, как мышка, Барбара прокралась к углу, за который свернула Женщина-кошка. Естественно, там никого не было.

Предвидя, что сзади раздастся свист хлыста, Барбара притворилась, что повернула за угол, а вместо этого сделала искусное колесо в другую сторону. Удар хлыста сверху оставил громкий, безвредный треск, эхом отозвавшийся в том месте, где Барбары не было, и Женщина-кошка вышла из своей засады, насмешливо аплодируя. Она обогнула Барбару за несколько ударов сердца. Это была тревожная мысль, но все было напрасно.

"О, очень мило!" - промурлыкала Женщина-кошка, отматывая свой хлыст и обхватывая им песочные часы на своей талии. "С такими движениями и в таком сексуальном наряде тебя можно зачислить в группу поддержки, малышка".

"Все кончено, Женщина-кошка", - предупредила Барбара, доставая с пояса трио бэтарангов.

"О, мне нравится имя!" - ответила она голосом, в котором звучало фальшивое восхищение. "Я просто выбрала то, что мне дали в новостях, но "Аллейная кошка" звучит так... приторно. Женщина-кошка! Я и это украду".

"Почему ты думаешь, что тебе сойдет с рук кража..."

"- Эй, кстати, неплохое восстановление на крыше", - сказала Женщина-кошка, игнорируя ее. "Хотя я не думаю, что ты действительно приземлилась после этого. Ай."

В голове Барбары мелькали воспоминания о том немногом, что они имели о профиле Женщины-кошки на суперкомпьютере пещеры: "Чрезвычайно манипулятивная", "самовлюбленная", "высокоинтеллектуальная". В своем наряде Женщина-кошка выглядела как нелепая шлюха, но это была лишь маскировка: она прекрасно умела выслеживать своих противников, пока они пялились на ее декольте, затем находить их слабые места и набрасываться на них, пока они отвлекались.

Менее чем через несколько минут после того, как она встретилась с ней лицом к лицу, Женщина-кошка уже знала самый простой способ проникнуть под кожу Барбары: возможности. Мысль о том, что она недостаточно хороша - что она самозванка. Которой точно не место рядом с Бэтменом.

"Блокнот, Женщина-кошка", - сказала Барбара.

"Эта посадка была намного лучше. Я понимаю - ты нервничала, ведь я сбросила тебя с крыши и все такое".

"Блокнот, Женщина-кошка", - снова проворчала она, не обращая внимания на колкость. Барбара знала, что делает Женщина-кошка, и все равно рассердилась.

"Что ты дашь мне взамен?" спросила Женщина-кошка.

Барбара пересчитала уголовные обвинения на кончиках своего бэтаранга: "Преступное хранение взрывчатки и детонация. Безрассудная угроза. Покушение на убийство. Я бы сказала, как минимум два пожизненных срока..."

"- Убийство? Вы хотите сказать, что я защищался от двух дружинников в масках, ворвавшихся в мою частную собственность, активировав мою систему безопасности прямо перед..."

"-Система безопасности?! Как, черт возьми, можно называть взрывную ловушку системой безопасности?"

"- Прямо перед тем, как они подожгли газопровод и разрушили мой дом!"

"Почему я с тобой спорю?" вслух задалась вопросом Барбара, крепче сжимая в кулаке свои бэтаранги.

"Послушай, Черная Шапочка, - начала Женщина-кошка, - ты - общественная угроза, я - общественная угроза. Если твой босс и рассказал тебе что-нибудь обо мне, так это то, что единственная разница между нами в том, что я это знаю".

"Очень поэтично. Блокнот, Женщина-кошка", - повторила Барбара. Она уже сбилась со счета, сколько предупреждений она уже сделала.

"Знаешь, я еще даже не удосужилась ее прочитать?" сказала Женщина-кошка, расхаживая по кругу и вертя рукояткой своего хлыста, как водевильный танцор вертит тростью. "Я не любительница списков бестселлеров "Готэм Геральд"".

"Тогда давай его сюда, пока мне не пришлось его взять".

"Оу", - надулась Женщина-кошка, насмехаясь над угрозой Барбары. "Ну, если мне не нравится, это не значит, что не понравится кому-то другому. Кто бы не хотел заплатить большие деньги за Бэт-планы Бэтмена?"

Барбара напряглась, кружась напротив Женщины-кошки, ожидая нападения. По ее медленной, знойной походке было трудно понять язык ее тела. "Должна ли я знать, что, черт возьми, это значит?" сказала Барбара.

Женщина-кошка хихикнула про себя еще до того, как Барбара закончила свой дешевый блеф. "Да ладно. Я тоже знаю, что эта штука тебе не принадлежит. Думаешь, я не знаю, что комиссар Копсташ и Большая Злая Летучая Мышь устраивают маленькие встречи и сравнивают заметки? Я Женщина-Кошка, милая. А не Девушка-Кошка".

Барбара горела внутри, а Женщина-кошка, казалось, светилась от ненависти. Она была похожа на опытную медсестру, которая всегда может найти лучшую вену для забора крови. "Тетрадь, Женщина-кошка", - сказала Барбара сквозь стиснутые зубы. "Последнее предупреждение".

"Как ты вообще меня нашла?" поинтересовалась Женщина-кошка, игнорируя ее, пока они кружили. "Я знаю, что потеряла тебя раньше".

"Так и есть", - сказала Барбара, улыбнувшись своей собственной дьявольской улыбкой. "Но я уже знаю, что это твоя оперативная база".

Женщина-кошка нахмурила брови и закатила глаза, внезапно осознав, что сделала Барбара. "Ты следила за мной здесь! Не знала, что у меня есть тайный поклонник".

Еще один ценный урок Бэтмена: иногда, позволив плохим парням "уйти", можно получить больше, чем при допросе. Барбара знала - по крайней мере, до взрыва на высотке - что Женщина-кошка в основном безобидна. Вещи, которые она крала, были дорогими, но легко идентифицируемыми, а значит, их легко было вернуть. Она часто торговала крадеными деньгами и драгоценными камнями, большинство из которых были застрахованы. Ей можно было позволить свободно разгуливать, по крайней мере, некоторое время. С блокнотом на линии это время закончилось.

http://erolate.com/book/3320/78806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь