× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Harry Potter and A Vow of Control / Гарри Поттер и Обет Контроля: Глава 325.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пэнси вошла в кабинет Гарри в пятницу днем и почувствовала себя немного менее взволнованной предстоящим, чем обычно. Порка в эти дни все еще была жестокой, но он всегда, по крайней мере, доставал ее пальцами. И сосание его члена, как ни странно, само по себе было наградой. В большинстве случаев он не брал на себя ответственность, если только не был чем-то раздражен, и этим чем-то, к счастью, еще не была она.

В основном он позволял ей делать свою работу, и она все еще подвергала себя мучениям. В противном случае было невозможно как следует отсосать его член, как он того требовал, но было приятно, когда она смогла исправиться и добиться от него лучшей реакции, чем в прошлый раз.

Однако сегодня она уже чувствовала себя подавленной. Она чувствовала себя так со вчерашнего вечера, и не было никакой загадки в том, почему. Через несколько часов Гермиона отправлялась с Эдмундом в короткую деловую поездку. Она знала это, и то, что она ожидала увидеть во время этой поездки, тоже было захватывающим для нее. Затем Эдмунд сообщил Гермионе о своих новых требованиях и ожиданиях, как в отношении их поездок, так и в определенные дни, когда они не были за границей, и это было еще более волнующим для Панси. Нельзя было отрицать, что все это соответствовало ее фантазии. Это было как раз то, что нужно, чтобы супружеская пара и их девушка разыгрывали это достаточно часто, но затем еще чаще поступали наоборот и делали все для того, чтобы Панси и Гермиона были вместе.

Снимать свою девушку и делать с ней что-то в отелях за границей без Пэнси рядом, и даже Гермиона была той доминирующей девушкой, которой она теперь стала, и отказывала Пэнси в праве кончить, пока ее не было, было здорово. Но Эдмунд сказал, что она тоже придет, когда будет свободна, если Гермиона этого захочет. Это было прекрасно, и это дало ей еще больше поводов для фантазий. Она не ожидала, что отправится в это путешествие, но потом это случилось, и она поняла, как сильно ей хотелось отправиться в первое. Фантазия о том, что меня там не будет и я не буду знать, что происходит, была захватывающей, но это не могло сравниться с тем, чтобы на самом деле присутствовать при этом; не в этот раз.

Но она не могла пойти. Она была слишком успешна на работе и убедила министра поручить ей крупный проект, в рамках которого ей было поручено найти любых подозреваемых, а именно лордов, которые занимались незаконной деятельностью в экономическом смысле. Она проанализировала финансовые показатели Паркинсонов и то, как им удалось избежать юридических последствий, даже несмотря на то, что у них не было влияния таких людей, как Люциус Малфой, и представила свои выводы Гарри. Он был настолько впечатлен, что она сделала это также для министра и нескольких других руководителей департаментов.

В результате всего этого у нее появился проект, который требовал много времени и исследований, и она знала, что для нее это было решающим. Если бы она смогла добиться этого, то заставила бы замолчать последних из тех, кто все еще видел ее такой, какой она была раньше, и хотел, чтобы она потерпела неудачу. Во всяком случае, им пришлось бы признать, что она была слишком компетентна, чтобы тратить время на то, чтобы попытаться добиться ее отступления.

К тому же Гарри и министр поверили в нее. Если бы она все испортила, то выдала бы все стратегии, которые нашла, прежде чем они смогли бы должным образом расследовать это, и коррупция была бы быстро прикрыта. Министр был уверен, что в министерстве есть высокопоставленные лица, виновные в этом, или, по крайней мере, что они связаны с теми, кто, как им известно, виновен, и проинформируют об этом тех, кто, по их мнению, виновен.

Любые промахи здесь были бы использованы против нее, и это нанесло бы значительный ущерб ее карьерным перспективам. К сожалению, у нее не было другого выбора, кроме как остаться и провести тщательное исследование в эти выходные, несмотря на то, что записи Гринготтса будут предоставлены только на следующей неделе. Это означало, что в ходе этого исследования она просматривала бесконечные записи Министерства о передаче акций, продажах, назначениях, отставках и всем остальном, датируемые многими-многими годами. Это была скучная работа, но ее нужно было выполнить. Было бы здорово обобщить ее подозрения до того, как поступит информация из Гринготтса; это хорошо подготовило бы их к успеху.

Из-за ее целеустремленности и того, насколько серьезно она относилась к своей ответственности, она не смогла сопровождать их в поездке в эти выходные. Она была разочарована этим, и Гермиона тоже. Они изо всех сил старались не показывать этого друг другу, потому что ни один из них не хотел, чтобы другой чувствовал себя плохо. Но она определенно часто дулась на работе, по крайней мере, когда была уверена, что поблизости никого нет, чтобы это увидеть.

Но все должно было быть хорошо. Жизнь Панси изменилась так быстро, превратившись из мрачной безнадежности, которая так долго отличала ее существование, во что-то удивительное. Она превратилась из социального изгоя, по глупости одержимого мужчиной, который никогда не проявлял к ней доброты, в женщину с быстро развивающейся карьерой, которая заслужила доверие самого министра магии, не говоря уже о том, что она владела сердцем самой невероятной ведьмы, которую она когда-либо встречала в своей жизни. Если пропуск веселых выходных был самым большим разочарованием в ее жизни в эти дни, она могла наслаждаться волнением, которое возникало, когда она задавалась вопросом, что они задумали, и забыть о своем стремлении к чему-то, что, честно говоря, было для нее лишь умеренно более захватывающим. Она была удачливой ведьмой, и ей нужно было напоминать себе об этом.

Гарри поднял на нее глаза, и она услышала, как по мановению его руки за ней закрылась дверь. Без сомнения, он и ее заглушил, потому что вскоре собирался заставить ее шуметь. Панси знала, что ее ждет. К тому времени, как он открыл рот, чтобы обратиться к ней, она уже разделась до пят и покорно стояла сбоку от его стола, ожидая его заказа. Он щелкнул пальцами и указал на свои колени, и она быстро забралась к нему на колени, ожидая наказания. Не говоря ни слова, он сильно отшлепал ее, отчего она взвизгнула, а затем запустил пальцы ей между ног, чтобы заставить ее закричать.

- Спасибо, - выдохнула она, поднимаясь с его колен и опускаясь на свои, когда он закончил. Гарри усмехнулся и положил руки ей на плечи. удерживая ее на месте, прежде чем она успела слезть с его колен.

- На это нет времени, мисс Паркинсон, - сказал он, заключая ее в объятия. - Ты должна пойти домой и собрать вещи. В конце концов, у тебя скоро каникулы."

- Нет, не хочу, - пробормотала Панси, качая головой и слегка отворачиваясь, не желая, чтобы ее разочарование было слишком очевидным. "Здесь слишком много работы, которую нужно сделать". По какой-то причине это рассмешило Гарри.

"Я думал, что, если я узнаю, что ты не собрала вещи, станет очевидно, что я в курсе твоей дилеммы", - сказал он. "Но я сказал тебе, что тебе нужно пойти и собрать вещи, так что, очевидно, ты должна понимать, что я уже все уладил за тебя".

Она повернулась, чтобы снова заглянуть ему в глаза. "Я не хочу, чтобы это откладывалось", - сказала она. "Министр доверил мне это, и я должен быть готов к--

"Так и будет", - сказал Гарри, одарив ее улыбкой и похлопав по заднице. "Ничто не будет отодвинуто назад, и проект не пострадает, пока тебя не будет. Ваша девушка пришла ко мне, объяснила ситуацию и спросила, могу ли я что-нибудь сделать. Она предложила взамен сделать все, что я захочу, что мне показалось чертовски забавным. Как будто я не мог заставить вас обоих делать все, что я захочу, в любой момент времени!" Панси покраснела от этого напоминания, слегка поерзав у него на коленях. Его массивный, эрегированный член под ней не помог успокоить ее сильное возбуждение.

"Но вы проделали такую хорошую работу, что я решил лично заняться исследованиями", - сказал Гарри. - На самом деле это вызовет меньше подозрений у тех, кто, возможно, следит за вами и пытается определить, подвергаются ли они здесь риску, если я проведу исследование вместо вас. Я и так получаю доступ к большому объему этих записей в рамках своих повседневных обязанностей, так что у них гораздо меньше шансов понять, что происходит, если я буду копаться в них, а не вы".

Панси покачала головой. "Я не могу позволить тебе сделать это", - тихо сказала она. "Ты спас мне жизнь, и ты дал мне, нет, ты все еще даешь мне так много. Я не могу позволить тебе делать всю эту работу за меня, пока я ухожу и развлекаюсь, Гарри. Неправильно ожидать, что ты... - Гарри заставил ее замолчать одним хлестким шлепком по заднице. Это было так сильно, как он никогда ее не шлепал, и силы, стоявшей за этим, было достаточно, чтобы пресечь ее возражения.

- Это не обсуждалось, мисс Паркинсон, - строго сказал он. - Тебе нужен отпуск. Вы не потратили ни минуты на то, чтобы вознаградить себя за то, как усердно вы работали в течение последних месяцев. Конечно, я помогал тебе время от времени. Но ты заслужил все, что у тебя есть сейчас, и никогда не позволяй никому говорить тебе по-другому, включая самого себя. Ты заслужил выходные, чтобы пойти и повеселиться, и ты собираешься ими воспользоваться. Ты собираешься пойти и повеселиться, понял?"

Панси покраснела, пытаясь сморгнуть слезы счастья, и понимающе кивнула. "Спасибо тебе, Гарри", - сказала она сквозь комок в горле. Он просто прижимал ее к себе и гладил по спине, пока она не взяла себя в руки. Как только он почувствовал, что ее дыхание выровнялось, он начал похлопывать ее по заднице, чтобы развлечь себя. Нежный момент в конце концов превратился в развлечение, и она хихикнула над тем, какое удовольствие получал Гарри, заставляя ее покачиваться в его руках.

"Как ты находишь время на все?" - с любопытством спросила она его. "Даже при 24 часах в сутках кажется невозможным, чтобы один человек делал столько же, сколько вы".

"Я не такой особенный, как ты можешь подумать", - сказал он, посмеиваясь. "У меня на это уйдет гораздо меньше времени, чем у вас, благодаря моему неудачному уровню знакомства с этими записями. Мне потребовались годы скучных тренировок и повторений, чтобы достичь этой точки. Но хватит об этом. Тебе нужно где-то быть." Он стащил ее со своих колен, и она снова покраснела, увидев, как он жадно разглядывает ее тело. Но вместо того, чтобы наброситься на нее, он кивнул головой в сторону груды ее одежды на полу.

Панси подошла к куче, чтобы одеться, но остановилась, прежде чем взять что-нибудь в руки. "Честно говоря, я не смогу получить удовольствие, если не поблагодарю тебя хотя бы немного сейчас, даже если у меня не будет времени выразить тебе полную, подобающую благодарность, которую ты заслуживаешь".

Она плавно перешла на другую сторону его стола, так что оказалась лицом к нему, а затем снова легла на него. Панси приподнялась так, что ее голова свесилась с края стола, и встретилась с его взглядом, полным сильного возбуждения. "Ты собираешься отказаться от шанса засунуть этот член мне в глотку, прежде чем я уйду?" она спросила. "Ты знаешь, я пройду через это, даже если ты будешь трахать меня так сильно, как захочешь. Кроме того, это путешествие продлится всего две ночи, а я всегда быстро собирал вещи. Я бы даже не удивился, если бы Гермиона собрала кое-что из моих вещей за моей спиной, поскольку именно она с самого начала все это устроила с тобой."

Гарри рассмеялся, вытаскивая свой член наружу. Он встал и шагнул вперед, крепко схватив ее рукой за горло. Его член прижался к ее губам, прежде чем скользнуть в ее открытый рот. - Я разрешаю вам прикоснуться к себе, мисс Паркинсон. Я думаю, ты поймешь, что тебе это понадобится, чтобы отвлечься от этого".

Хотя она пообещала, что сможет взять все, что он ей даст, он, честно говоря, был с ней жестче, чем она ожидала. Его и без того крепкая хватка на ее горле стала еще крепче, когда он подался бедрами вперед, и его массивные яйца ударились о ее лицо. Панси взвизгнула от дискомфорта вокруг его члена, и ее тело задергалось на столе. Следуя его совету, ее пальцы быстро переместились к клитору, чтобы попытаться отвлечься. Это действительно помогло, как он и говорил. Когда этот массивный член трахал ее в горло, это все еще было таким же физически трудным сексуальным испытанием, какое она могла припомнить за последнее время, но удовольствие от трения ее клитора помогло сделать это, по крайней мере, в меру более терпимым.

Она все еще немного молотила по столу, но вместо того, чтобы чувствовать себя чистой пыткой, это перешло за рамки просто терпимого и стало достаточно возбуждающим, чтобы она могла игнорировать, насколько физически изнурительно было ощущать, как этот массивный член растягивается и затыкает ее горло так, как человеческое горло просто не предназначено для затыкания. Словно для того, чтобы еще больше испытать ее, его рука еще крепче сжала ее горло, а другой рукой он добавил несколько хлестких шлепков по ее груди, хотя она едва ли заметила их в своем нынешнем состоянии.

Панси чуть не потеряла сознание, когда слюна, стекавшая по ее лицу, в волосы и на пол, забила ей нос, но он вытер ее для нее взмахом руки, даже не нарушив ритма и не прервав траханье в горло. Это была не шутка. Она не ожидала, что он зайдет так далеко, но не то чтобы она жаловалась на это, если бы могла. Ее горло использовалось так же, как были бы использованы две другие дырочки, если бы он был в них вместо нее. Он по-настоящему трахал ее в горло, и она понятия не имела, как ее зубы не царапали его, но он не подавал никаких признаков этого, пока трахал ее.

В последнее время она редко чувствовала себя униженной во время секса. Ей нравилось быть покорной, так что она давным-давно пережила любое унижение. Подчиняться, быть трахнутой и использованной - это было то, чего она ожидала, и, возможно, даже то, чего она заслуживала. Гермиона все еще сильно ощущала жжение унижения в подобных ситуациях, и, вероятно, так будет всегда, хотя это доставляло ей такое удовольствие, что она, вероятно, все равно не собиралась пытаться преодолеть это чувство.

Но прямо сейчас Панси действительно чувствовала себя довольно униженной. Она брызгалась и молотила руками еще более дико, и ничего не могла с этим поделать. Она кончила от этого; просто ее пальцы были на ее клиторе, в то время как она получала самый жестокий трах в горло из возможных. И она кончала еще до того, как он, казалось, был близок к своему собственному оргазму! Она продолжала трогать себя, главным образом потому, что чувствовала, что это прикосновение к ее клитору жизненно важно, если она хочет продержаться. У нее темнело в глазах, и этот трах в горло становился намного интенсивнее, и выдержать его было намного труднее.

Когда он взвыл и набух внутри нее, она в панике поняла, что потеряет сознание, если он проникнет ей в горло и в желудок. Ей почти не хватало воздуха, чтобы пережить его бурные оргазмы. Сперма вырывалась у нее из носа, она теряла сознание, и--

Она была спасена от этой участи Гарри, который, очевидно, знал, каков был бы исход, если бы он остался там, где был. Он вытащил свой член из ее горла и с ревом кончил, оросив все ее тело самой большой порцией, которую он давал ей за последнее время. Панси снова сильно кончила всего через несколько мгновений после того, как первая большая капля семени шлепнулась ей на живот. К тому времени, как он закончил, из-за беспорядка, который она устроила, и густой спермы по всей ее коже она выглядела так, словно только что пятеро мужчин трахнули ее в горло и кончили по всему телу. Но, конечно, все это было делом рук одного человека. Он был исключительным человеком; по ее опыту, в этом ему не было равных. Но он был всего лишь одним человеком.

Гарри заставил ее вымыть его член, прежде чем снова сесть на свой стул. Как только его задница вернулась на место, доминирующий, агрессивный мужчина, который только что разбил ее, сменился доброй стороной Гарри, которая обычно была по умолчанию вне секса.

"Вы так хорошо справились, мисс Паркинсон", - сказал он, хваля ее, пока использовал свою магию, чтобы тщательно вымыть ее. "Я так горжусь тобой".

Панси одарила его усталой улыбкой. "Похоже, вам понравилось небольшое начало, с которого я поблагодарила вас, сэр", - сказала она, изо всех сил стараясь говорить из-за боли в горле. Ее голос был хриплым и скрипучим, но он смеялся, слушая ее.

"Похоже, в последнее время каждая из вас, ведьм, стала слишком дерзкой для своего же блага", - сказал он, качая головой. - Но да, ты не ошибаешься. Мне действительно понравилось это замечательное начало, мисс Паркинсон. А теперь иди домой и собирай вещи. Я уже сообщил вашему боссу, что вы нужны мне до конца рабочего дня, так что вас никто не будет искать."

Панси встала из-за стола и оделась, но прежде чем направиться к камину, чтобы уйти, она снова бросилась к Гарри на колени, чтобы страстно, отчаянно поцеловать его. Он действительно был замечательным, и она хотела показать ему, как сильно она его ценит.

- Спасибо тебе, - прошептала она, отстраняясь. - Ты слишком слащав для меня. Клянусь, я никогда тебя не подведу."

Гарри улыбнулся и шлепнул ее по заднице. - Я знаю, что ты этого не сделаешь. Ты слишком умен и слишком горд, чтобы когда-либо совершить большую ошибку. А теперь тебе действительно пора отправляться в путь. У меня есть работа, не говоря уже о маленькой вейле, которой тоже скоро предстоит освоиться."

"Повезло маленькой Габи", - подумала про себя Панси, направляясь к личному камину в кабинете Гарри. Но даже Габи не была так удачлива, как сейчас чувствовала себя сама Панси. Ни у кого не было столько поводов чувствовать себя счастливой, как у Панси Паркинсон! Ее жизнь была удивительной, и эти выходные тоже обещали быть потрясающими.

http://tl.rulate.ru/book/3342/89256

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода