Готовый перевод Understanding Hentai Logic through Questionable Psychology / Понимание хентайной логики сомнительного психолога: Глава 1 ч.1

"Юкико, пора заняться наукой!"

Наступила неловкая тишина.

"Доктор, вы в порядке?" спросила Юкико.

Действительно, вы были в полном порядке! На самом деле, вы чувствовали себя совершенно новым человеком! "ДА!" - крикнули вы, размахивая кулаком.

Она вздохнула. Вы оглядели ее с ног до головы и похвалили себя за то, что наняли ее. Она была эффектна, работоспособна и предана своей работе в качестве секретаря, администратора и помощника в целом в вашей маленькой клинике в этом захолустном городке в сельской местности Японии. Женщина, которая зря сюда приехала, подумали вы, но здесь она была как дома.

И тот факт, что у нее были волосы, текущие, как спокойная река, завеса из темноты, по которой можно было часами водить руками, пленительно умные глаза и, о да, совершенно потрясающая пара сисек 6-го размера, конечно, не имел никакого отношения к тому, что вы предпочли ее другим кандидатам. В первую очередь потому, что вы физически встретились с ней только после того, как приняли ее на работу.

"Ну... несмотря на ваше довольно, ах, неортодоксальное объявление, похоже, что люди действительно проявили некоторый интерес, и мы назначили встречу на сегодня... примерно через пятнадцать минут".

"По закону я больше не имею права называть себя психологом", - заявили вы. Формально, у вас была соответствующая степень. В другом мире. Что было проблемой, потому что в этом мире вас технически не существовало. Но это было нормально. Законность никогда не останавливала вас раньше, не остановит и сейчас. "И моя клиника не является местом душевного исцеления".

Юкико выглядела немного недовольной. "Но вы можете называть себя доктором?"

"Юридически это мое имя, так что да", - сказали вы. "Не думайте слишком много об этом. В любом случае, вы сказали, что у нас назначена встреча?"

"Примерно через десять минут", - подтвердила Юкико. "Более или менее, если она придет немного раньше".

"Хорошо!" - сказали вы. "Я собираюсь доказать всем людям, которые смеялись надо мной, что мои теории верны".

Юкико наклонила голову. "Теории?" - спросила она. "Я думала, что вы просто шарлатан".

Вы усмехнулись. "Я не просто шарлатан, моя дорогая!" - сказали вы. "Я получил докторскую степень", - сказали вы, скрестив руки. "Даже если надо мной смеялись за то, что я единственный человек, который понимает, что секс - неотъемлемая часть нашей жизни".

"Секс?" спросила Юкико.

"Да! Секс!", - величественно произнесли вы, - "основа жизни! Трахаться! Размножаться! Спариваться! Называйте это любым эвфенизмом, каким хотите, в конце концов, это не имеет значения, потому что речь идет об общении!".

Казалось, что она... в общем-то, согласна. "Понятно. Возможно, вы не настолько безумны, как я подумала по объявлению".

"Кто более безумен? Мужчина, который говорит глупости, или женщина, которая на него работает?" - спросили вы.

"Определенно мужчина, который говорит глупости, а не женщина, которой платят за то, что она делает его бумажную работу", - сказала она безразлично.

Вы усмехнулись. "Справедливо!" - согласились вы. "Пока вы все делаете правильно, скоро вы увидите мою доблесть в действии, и вы тоже станете верующей!"

В дверь позвонили, и квартира, переоборудованная в своего рода клинику для душевнобольных, вскоре приняла вашего первого клиента.

Вы хмыкнули, когда Юкико поприветствовала ее и проверила ее данные. Матори Ринго, жена Матори Хонды, мать Матори Шунсуке. Короткие каштановые волосы, тонкая талия, чуть более широкие, чем обычно, плечи, очаровательная, хотя и немного застенчивая улыбка, и хотя ее грудь была небольшой, у нее были довольно красивые, полные бедра.

Вы хмыкнули про себя, пока ее вели в вашу комнату для консультаций. Когда-то это была спальня, и, по сути, кровать все еще стояла за занавеской. Однако сейчас здесь в основном находились ваш письменный стол, удобное кресло за ним, удобное кресло перед ним и большая кушетка напротив кровати. Окно над диваном показывало ярко-голубое небо и скудные облака за окном.

"А[, мисс Матори - или вы предпочитаете Ринго?"

"Мисс Матори подойдет", - сказала она. "А... я, простите, я немного... нервничаю, понимаете?"

Вы кивнули. "Я представляю, что, в конце концов, нелегко довериться новому врачу в городе, не так ли? Особенно в таком деликатном вопросе, как ваше психическое и социальное здоровье".

Она кивнула. "Я рада, что вы понимаете, доктор... ах, простите, мне кажется, в объявлении не упоминалось ваше имя, только называли вас доктором..."

"Мисс, это мое имя", - сказали вы, улыбаясь. "Не думайте об этом слишком много", - прервали вы, когда она, казалось, начала думать об этом слишком много, - "важно, чтобы мы оба поняли причины, по которым вы пришли ко мне, чтобы я мог помочь вам".

И еще потому, что ей будет намного, намного легче участвовать в ваших исследованиях, если вы действительно будете знать, что вы исследуете.

Ринго кивнулf. "Верно, я, ах, это место рекламировалось как... как, как клиника, которая поможет женщинам с их проблемами, так?"

Да! Правда в том, что вы не были таким... эксцентричным, каким вы себя представляете. Вопреки мнению Юкико, вы не просто бросали свои средства на стену и надеялись на лучшее. Вы провели довольно много исследований.

И в частности... вы были очарованы, просто совершенно и полностью очарованы природой окружающего мира. Такое странное место, которое противоречило многому из того, что вы знали. Во многих местах это не имело смысла, а в других - имело слишком много смысла.

Например, эти вопросы. Вы привыкли к совершенно иным условиям взаимоотношений, особенно романтических отношений между людьми противоположного пола, и это еще не считая отклонений от нормы.

Даже если бы вы почти не помнили ничего из того, что выучили, здесь это не пригодилось бы, вместо этого приходилось действовать на основе принципов и инстинктов. И все это было так интересно, ново и свежо.

"Итак... я, я начну", - сказала она. "Видите ли, доктор... я всю жизнь старалась быть хорошей женой, старалась быть поддержкой и помощью моему мужу, любящей и ободряющей матерью для моего сына и послушной дочерью для моих родителей", - говорила она. "Я всегда старалась быть лучшей собой, какой только могла быть, верно?"

Вы кивнули. "Верно", - согласились вы. "Это достойная восхищения цель, к которой нужно стремиться. Но есть еще кое-что, не так ли?"

Она кивнула. "У меня замечательный муж, который много работает, чтобы содержать свою семью, который возит меня и моего сына в поездки и отпуска, который никогда не изменял мне и не делал ничего подобного...", - вздохнула она. "Не то чтобы мужчины делали такие вещи, но, но, знаете, когда отношения охладевают, всегда есть этот страх, верно?"

http://erolate.com/book/3445/82672

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь