Читать Harry Potter. A Power He Knows Not / Гарри Поттер. Сила, о которой он не знает: Глава 14. :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Harry Potter. A Power He Knows Not / Гарри Поттер. Сила, о которой он не знает: Глава 14.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Он... поет", - прошептал Гарри, слегка нахмурившись при звуке фальшивой мелодии, доносившейся в неподвижный ночной воздух из открытого окна хижины. "Почему Хагрид поет?"

"Профессор Хагрид, кажется, действительно чему-то рад", - криво усмехнулась Дафна. Она провела рукой по своим растрепанным светлым волосам, быстро уложив локоны и завязав их в высокий хвост лентой для волос вокруг запястья.

"Это никогда не бывает хорошей новостью", - простонал Гарри, колеблясь между тем, постучать в дверь или просто сказать, что на сегодня хватит. Сочетание возбужденного Хагрида и Запретного леса не предвещало им ничего хорошего. "В последний раз, когда он был так счастлив, он только что решил вырастить детеныша дракона".

- Детеныш дракона? Нотка легкомысленного возбуждения в голосе Дафны слегка настораживала.

Сьюзен покачала головой, взбежала по ступенькам хижины и забарабанила в дверь. - Мы сможем поговорить о Норберте, когда вернемся в безопасность и тепло замка. Помнишь, что сказала тетя, Гарри? Тебе небезопасно находиться ночью на территории."

"Профессор Хагрид назвал дракона Норбертом?" - спросила Дафна, и улыбка на ее лице стала шире.

- Норберта. Оказывается, Норберт был девушкой, - ответил Гарри, ухмыляясь, когда дверь распахнулась, открывая крупную фигуру самого первого друга, которого он завел в Волшебном мире.

- Гарри! Ты опоздал! Я думал, ты не придешь, - хрипло сказал Хагрид, заключая его в объятия. Гарри закашлялся, стараясь не подавиться.

"К-Хагрид, что это за запах?" - спросила Сьюзен, зажимая пальцами нос. Она подбежала к маленькому окошку хижины, пальцами свободной руки пытаясь отодвинуть щеколду и впустить немного свежего воздуха.

- Духи! Я купил немного в Хогсмиде. Тебе нравится?"

"Я..." Сьюзен и Гарри обменялись взглядами, но прежде чем кто-либо из них успел заговорить, Дафна вмешалась, чтобы спасти их.

"Это очень запоминающийся аромат, профессор", - дипломатично сказала она, обходя все еще обнимающихся Хагрида и Гарри. Она опустилась на колени посреди хижины, улыбаясь, когда Фанг подскочил к ней и уткнулся лицом ей в колени. - А как у тебя дела? Кто хороший мальчик? - прошептала она, поглаживая взволнованного пса. Она наклонилась и поцеловала его в макушку, совершенно не обращая внимания на слюни, стекающие на ее юбку. - Ты выглядишь очень щеголевато.

"Ты так думаешь?" Хагрид наконец отпустил Гарри, и тот с тихим ворчанием поднялся на ноги. Гарри понадобилась секунда, чтобы изучить Хагрида. Он был одет во что-то, что можно было описать только как медвежью шкуру, его растрепанные волосы были уложены с помощью обильного количества геля, а бороду он завил и разделил на маленькие косички.

Гарри еще раз обменялся взглядом со Сьюзен, которая одарила его веселой улыбкой и слегка пожала плечами.

"Гермиона не придет?" - спросил Хагрид, радостно насвистывая, подходя к чайнику на плите. Он увеличил огонь, давая воде закипеть, пока расставлял три чашки и бросал в них чайные пакетики.

- У нее просроченное эссе по арифмантике. И ты сказал мне взять с собой мой плащ-невидимку, и если нам понадобится его надеть, мы вчетвером под ним ни за что не поместимся. Больше нет."

Было время, когда он, Гермиона и Рон могли легко поместиться под мантией. Рон, вероятно, назвал бы его сумасшедшим за то, что он собирался сделать, особенно учитывая, с кем он собирался это сделать.

Он покачал головой, изо всех сил стараясь не испортить вечер, сосредоточившись на своем лучшем друге. Мысли о Роне вызвали бы только воспоминания о его дурацких поступках с тех пор, как проклятый Кубок выплюнул его имя, и не было более быстрого способа испортить ему настроение.

"И мы ни за что не собирались отпускать Гарри одного", - сказала Сьюзен, плюхаясь на диван рядом с Гарри.

"Любой из нас", - добавила Дафна, быстро пересаживаясь с другой стороны от него. Фанг заскулил, но принял перемену, неторопливо подойдя и положив голову на колено Дафны.

"А", - просиял Хагрид. - Должно быть, это нелегко, когда вы все трое вместе. Но я говорю тебе, Гарри, нет ничего лучше, чем маленькая любовь и леди в твоей жизни, чтобы ты был счастлив, - сказал он, прежде чем возобновить свое насвистывание, заваривая им чай.

- Что происходит? - прошептал Гарри, в замешательстве глядя на Сьюзен.

"Я думаю, Хагрид влюблен", - ответила Сьюзен с тихим смешком.

"Я..." - начал Гарри и сильно покраснел, когда понял, что Хагрид стоит перед ним, протягивая чашку с дымящимся чаем. Он быстро сменил направление. "Я не встречаюсь с Гермионой, помнишь Хагрида? Мы просто притворяемся, что встречаемся, чтобы этот мерзкий репортер оставил нас в покое, - сказал Гарри, принимая чашку из рук Хагрида.

"верно. Верно. Значит, ты просто встречаешься..."

- Сьюзен, - подтвердил Гарри, прежде чем повернуться к Дафне с ободряющей улыбкой. - И Дафна.

На ее алебастровых щеках появился легкий румянец, и она наклонила голову, сосредоточив свое внимание на сонном Клыке.

Дафна Гринграсс оказалась совсем не такой, как он ожидал. Он ожидал завуалированной враждебности и едва скрываемого презрения в сочетании с неискренней попыткой стать частью его жизни. Не слишком отличалось от того, что делал Драко во время их первых встреч. Вместо этого она казалась в равной степени встревоженной и взволнованной, и у него возникло отчетливое ощущение, что она очень старается не чувствовать себя обделенной в его тесном кругу общения.

Если простое заверение в том, что на данный момент она является частью их жизни, особенно учитывая, как усердно она пыталась вписаться в нее, было тем, что ей нужно, чтобы расслабиться, он не видел ничего плохого в том, чтобы дать ей это.

Кроме того, технически мы встречаемся, напомнил он себе. В конце концов, они со Сьюзен договорились пойти с ней на свидание.

- Как ты думаешь, в кого он влюблен? - спросил Гарри, наблюдая, как Хагрид подошел к большому зеркалу и начал сбрызгивать себя еще большим количеством духов, тихо напевая.

- Понятия не имею, - прошептала Сьюзен, изо всех сил стараясь не ухмыльнуться.

"У меня есть предположение", - пробормотала Дафна. Хагрид подпрыгнул на месте при звуке захлопнувшейся двери. Он быстро застегнул пальто, затем нервно провел пальцами по своей густой бороде. "верно. Вы трое, следуйте за мной. Надень плащ, Гарри, и не издавай ни звука, - предупредил он, выходя из хижины навстречу высокой фигуре, вышедшей из кареты Шармбатона.

- Мадам Максим? - спросил Гарри с веселой улыбкой на лице, когда он понял, кто это был, и эти двое подошли ближе к свету.

"Это мило", - усмехнулась Сьюзен, поднимаясь на ноги. "Я действительно чувствую себя неловко из-за того, что мы срываем их свидание".

"Они даже не узнают, что мы там", - пообещал Гарри. Он поднялся на ноги и схватил свою сумку, вытаскивая из нее плащ-невидимку. "Давай".

"Я просто думаю, что ему следует быть более осторожным", - пробормотала Дафна, подходя ближе к Гарри, чтобы позволить ему закутать ее в плащ. Она, казалось, была удивлена качеством плаща, но никак это не прокомментировала.

"Коала?" - спросила Сьюзен.

- Коала, - подтвердил Гарри. Почти год, проведенный тайком друг от друга, позволил им двоим легко работать в команде. Сьюзен встала перед Гарри и позволила ему притянуть себя как можно ближе к своему телу. Его рука обвилась вокруг ее талии, чтобы убедиться, что она не споткнется. "Это единственный способ, которым мы все трое поместимся", - прошептал Гарри.

Дафна кивнула, румянец на ее щеках стал темнее, когда она прижалась к нему, схватив его за свободную руку для поддержки. Гарри уронил ту часть плаща, которую держал в руках, скрывая их всех троих из виду.

"Почему ты сказал, что Хагриду нужно быть осторожным?" - спросил Гарри, когда они медленно спускались по ступенькам хижины. Троица последовала за Хагридом и мадам Максим в лес на безопасном расстоянии. Даже при их близости невозможно было не заметить случайного мелькания руки или ноги, высовывающихся из-под плаща. Гарри просто надеялся, что сочетания темноты и того факта, что эти двое были поглощены оживленной беседой, было достаточно, чтобы убедиться, что мадам Максим не заметила слежки за ней и Хагридом.

"Ну, вы, конечно, заметили, как профессор Хагрид влюблен в нее, верно?" - спросила Дафна, опираясь на Гарри в поисках поддержки, когда они перешагивали через большой обнажившийся корень дерева.

"Смутно".

"О, пожалуйста". Сьюзен фыркнула. - Он слеп, как летучая мышь, когда дело доходит до подобных вещей. Ему потребовалось шесть месяцев, чтобы понять, что я в него влюблена, и еще два, прежде чем он понял, что я жду, когда он сделает первый шаг", - поддразнила Сьюзен. "Так что, нет, он понятия не имел, что его друг в кого-то влюблен".

Дафна усмехнулась. "Мужчины".

"Действительно".

Гарри вздохнул. "Мы собираемся поговорить о Хагриде, или вы двое просто планируете скоротать время, отпуская шуточки за мой счет?"

"Я не понимаю, почему мы не можем сделать и то, и другое, Гарри, дорогой", - прошептала Сьюзен, нежно прижимаясь к нему попкой, с игривым блеском в глазах.

"Мы определенно можем сделать и то, и другое", - поддразнила Дафна, и ее голос звучал гораздо непринужденнее, чем в хижине. "Особенно учитывая, что профессор Хагрид такой же слепой, как и Гарри".

Гарри снова вздохнул.

Такой ли теперь будет моя жизнь?

- Ты, кажется, забыла вчерашний... урок, - прошептал он, крепче обнимая Сьюзен за талию.

- Я думаю, это... стерлось... из памяти, сэр, - пробормотала Сьюзен, слегка выгибая спину, чтобы прижаться попкой к его промежности.

Дафна тихонько кашлянула.

"Я... прав".

"В любом случае", - сказала Дафна, румянец на ее щеках стал достаточно темным, чтобы быть отчетливо различимым даже в темноте. - Тебе не кажется странным, что она согласилась пойти с ним на свидание прямо перед первым заданием? И попросила его отвести ее туда, где хранятся волшебные существа для первого задания, для их свидания? Я знаю, что мошенничество - часть традиции Турнира Трех волшебников, но я также чувствую, что она просто использует его для получения информации."

Гарри и Сьюзен обменялись молчаливыми взглядами. Дафна Гринграсс до сих пор была совершенно не похожа на то, что они ожидали.

http://erolate.com/book/3467/84042

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку