Готовый перевод Harry Potter: The True Wizards Way / Гарри Поттер: Путь настоящих волшебников(Футы имеют Гарри): Глава 36: Чемпионат мира по квиддичу. 1

Глава 36: Чемпионат мира по квиддичу

Аннотация:

Гарри получает возможность увидеть чемпионат мира по квиддичу в окружении друзей и семьи. Но он не знал, что его опыт общения с вейлой еще даже не близок к завершению.

 

Встретить Аполлину — неожиданное удовольствие, встретить с ее старшую дочерь — особенное удовольствие, но целая команда чирлидеров вейл? (Команда, в которой также несколько особых гостей)

 

Никому не может так повезти, верно?

 

Кубок мира по квиддичу

 

— Отлично!— кричит Гарри, его глаза широко раскрыты, когда он наблюдает за напряженной игрой в квиддич, происходящей над полем.

 

Улыбаясь энтузиазму своего парня, Гермиона наблюдает за ним, находя заразительным радость Гарри. Рядом с ней Сьюзен качает головой, так же удивленная детской радостью Гарри.

 

Андромеда и Эмма решили остаться в Британии, и Нарциссе и Белатрисе пришлось вызваться сопровождать Сириуса и детей.

 

К счастью для Нарциссы, они быстро натолкнулись на Амелию и Сьюзен, как было запланировано Андромедой (с помощью Эммы во время ночи, проведенной ими втроем), которые вызвались помочь присмотреть за ее племянником вместо нее.

 

Для Гермионы этот сюрприз оказался более чем полезным, поскольку она решила сблизиться с девушкой, которую быстро стала считать неофициальной второй девушкой Гарри.

 

Теперь сидя, наблюдая за игрой и реакцией черноволосого мальчика, они счастливо проводили время вместе, в то время как Гарри был полностью увлечен игрой.

 

Поскольку слева от него никого не было, Гарри не обращал внимания на пустые места, пока его не окликнул знакомый голос.

 

— Гарри! Я так и думала, что это был ты!— окликнул их мелодичный голос с легким акцентом.

 

Повернув голову, Гарри с удивлением увидел Апполин, идущую к нему, потрясающую блондинку, которую было легко узнать, несмотря на резкое измения в одежде, а именно то, что на ней теперь что было.

 

Одетая в светло-голубое платье, длинной чуть ниже колен, Апполин выглядела так же величественно, насколько он представлял себе с момента их первой встречи всего пару недель назад. Позади нее он замечает еще одну молодую копию этой потрясающей женщины. В отличие от Габриель, высокая блондинка имела такое же поразительно сходство со зрелой блондинкой, но была лишь немного младше на вид.

 

— Я тоже рада снова тебя видеть, Гермиона, — говорит Аполина, увидев девушку с густыми волосами, сидящую рядом с Гарри, которая улыбается ей. — Я рада, что мы успели вовремя, с нашим портключом произошла небольшая заминка, — объясняет она паре. Прежде чем она успевает сказать что-либо еще, ее прерывает ее младшая версия, прочищающая горло с многозначительным взглядом.

 

— Ах, Гарри, познакомься с Флер, моей старшей дочерью, — представляет ее Аполлин. — В тот день она была занята со своим отцом на пляже и, конечно же, была расстроена, когда я сказал ей, что она пропустила,— со смехом говорит Аполлин.

 

— Маман!— почти шипит Флер, ее чудесная бледная кожа краснеет. Одетая в голубую блузку и узкие джинсы, девочка выглядит более непринужденно, но выглядит так же потрясающе, как и ее мать.

 

— О, прости, дорогая, — говорит Апполайн, подталкивая Флер вперед. — Вот, почему бы тебе не занять мое место, — говорит она, подмигивая дочери, отчего та краснеет еще больше.

 

— Привет, Флер, приятно познакомиться,— говорит Гарри, и его щеки покраснели от упоминания о его последней встрече с этой женщиной.

 

Пожав протянутую руку, Флер улыбается в ответ.

 

— Так ты — знаменитый Гарри Поттер? — говорит она, прежде чем увидеть печальный взгляд, промелькнувший в его глазах. — Извини, я имею в виду истории, которые мне рассказывала моя сестра, а не те… знаешь то, о чем говорят все.

 

Снова улыбаясь, Гарри отмахивается от нее.

 

— Все в порядке, я просто не люблю, когда люди говорят о том, что я знаменит,— говорит Гарри, поворачиваясь, чтобы посмотреть на игру.

 

Глядя на мать, Флер наклоняется и шепчет.

 

— Он действительно невосприимчив к Очарованию? — спрашивает она, удивленная тем, что мальчик, кажется, вообще не замечал ее привлекательности, несмотря на то, что она не обладала таким же контролем над своей магией, как ее мама.

 

— Думаю, мы узнаем это через минуту, — отвечает Аполлин.

 

Через мгновение раздается громкий свисток, возвещающий о перерыв в игре. Когда игроки покидают поле, толпа наблюдает, как на поле выбегает дюжина потрясающе привлекательных женщин, каждая из которых одета в откровенную одежду.

 

— Конечно!— говорит Флер с широкой улыбкой на лице, наблюдая, как группа поддержки вейл начинает свое выступление.

 

Рядом с ней три британских подростка смотрят в разной степени шока на потрясающих женщин, выступающих на поле, а также на наряды, которые они носят.

 

— О боже…— восклицает Сьюзен, наблюдая за происходящим.

 

Рядом с ней соглашается Гермиона, прежде чем она вспоминает то, что читала накануне. — О, это должны быть вейлы!— говорит она Сьюзен. — Я читала, что они могут выступить здесь и что они могут быть одеты так…немного  рискованно.

 

— Рискованно? Гермиона, ты же сама все видишь! — отвечает Сьюзан.

 

Оглядываясь по сторонам Гермиона замечает Сириуса, с остекленевшими глазами, он молча наблюдаюет за происходящим, к большому удовольствию ведьм рядом с ним.

 

— Мы говорим от том, что видим мы, ведьмы. А волшебники должно быть видят что-то другое, они вейлы, их магия очарования связанна с магией ведьм, — отвечает Гермиона.

 

Нетерпеливо наблюдающий за происходящим, Гарри жадно смотрит на скудно одетых ведьм, но отвлекается, когда слышит ответ Гермионы.

 

— Подожди, правда? — спрашивает он, на мгновение поворачивает голову, прежде чем снова не взглянуть на выступающих женщин. — Ты имеешь в виду, что они не могут видеть… ты знаешь?

 

Ухмыляясь еще шире, Гермиона вспоминает, что на Гарри не действует ведьминская магия, которая скрывает один конкретный аспект от других мужчин в толпе. Что-то, что возможно объясняет его недавно обнаруженный иммунитет к их очарованию.

 

— Нет, Гарри, возможно, ты единственный мужчина на всем стадионе, который понимает, насколько особенным является это шоу, —  с ухмылкой говорит она, слыша, как Сьюзен хихикает рядом с ней.

 

Глаза Гарри прикованы к толпе танцующих девушек, его внимание сосредоточено на не столь уж скрытых телах, открывающихся еще больше во время каждого движения.

 

Они одеты в типичную форму чирлидеров, в том числе в короткие красные юбки, ниспадающие только до середины бедра, и укороченные топы, прикрывающие лишь грудь, почти каждое движение заставляет юбку обнажать не столь скромные члены, скрытые под ними.

 

С растущим голодом Гарри наблюдает, как каждая девушка обнажает длинный, толстый член с каждым шагом, некоторые с гордостью демонстрируют свои впечатляющие члены ликующей публике, почти полностью состоящей из женских возгласов поддержки.

 

Едва моргая, Гарри наблюдает, как каждая идеальная девушка продолжает выполнять еще более спортивные движения, их тяжелые члены подпрыгивают и шлепаются по их телам. К его большой радости, некоторые из девушек вскоре возбуждаются, несколько толстых членов начинают твердеть и подниматься, задирая юбки.

 

http://erolate.com/book/3561/87211

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь