Готовый перевод Harry Potter: The True Wizards Way / Гарри Поттер: Путь настоящих волшебников(Футы имеют Гарри): Глава 36: Чемпионат мира по квиддичу. 2

Еще через несколько минут шоу, наконец, подходит к концу. В конце каждая девушка выстраивается в ряд, а затем срывает юбку, гордо обнажая мягкие и твердые члены, прежде чем девушки радостно побегут с поля.

 

Глядя на Гарри во время шоу, Флер смеется над знакомым выражением непреодолимого желания, на его лице, и приходит к выводу, что его иммунитет к чарам ведь не так силен, как думала его мать.

 

— Думаю, ты не так неуязвим, как мы думали, — говорит она Гарри достаточно громко, чтобы ее мать услышала, не пытаясь говорить тише, потому что каждый мужчина в толпе все еще находится под очарованием.

 

— Прости, Флер, ты что-то сказала? — спрашивает Гарри, поворачивая голову.

 

К ее удивлению, в то время как его щеку все еще пылают, и она может ясно видеть возбуждение на его лице, он все еще сохраняет здравомыслие.

 

— Ч-что? — бормочет она в шоке. — Ты хочешь сказать, что действительно ничего там не чувствовал?

 

Покраснев, Гарри застенчиво отворачивается.

 

— Я и-имею в виду, я бы не сказал, что ничего не чувствовал… Какой парень не отреагировал бы увидел, все эти члены и все такое, — отвечает Гарри, бормоча остальное себе под нос.

 

Снова потрясенная, Флер удивленно поднимает брови.

 

— Подожди, ты видел… все?

 

Увидев, как ее парень покраснел от вопроса, ухмыляющаяся Гермиона отвечает за него.

 

— Гарри подарили особый артефакт, который делает его невосприимчивым к заклинаниям сокрытия ведьм, — отвечает она, прежде чем ухмыльнуться своему парню. — Я думаю, что одно лишь это воспоминание будет возбуждать его в течение нескольких недель, — дразнит она.

 

— К счастью для него, ему не нужно полагаться только на память, — раздается веселый голос сзади, когда Белла протягивает руку между ними двумя, держа в ней пару омнионоклей. — С ранним днем ​​рождения, Гарри!— с ухмылкой говорит она.

 

Беря предложенный подарок, Гарри заглядывает в волшебного бинокля. Пока он это делает, он смотрит запись того шоу которое устроили вейлы, запись запечатлевает подпрыгивающие члены с впечатляющей степенью мастерства.

 

Сняв их с глаз, Гарри поворачивается к Белле.

 

— С-спасибо, тетя Белла, они лучшие!— говорит он с широкой улыбкой и красным лицом.

 

Взглянув в свой, ухмыляющаяся Гермиона вскоре делится своим подарком со Сьюзен, они обе хихикают от улыбки на лице Гарри. Они смеются еще громче и мгновение спустя сонный Сириус, наконец, приходит в себя и оглядывается в поисках своего пропавшего омнионокля.

 

— Теперь ты мне веришь, Флер? — с улыбкой говорит Апполайн дочери, наблюдая, как девушка краснеет и кивает.

 

Прежде чем они успевают обсудить что-либо еще, стадион вновь начинает ликовать, когда игроки возвращаются на поле, и вскоре игра возобновляется.

 

Пытаясь игнорировать возбуждение, охватившее его тело, Гарри возвращается к просмотру матча, не обращая внимания на улыбки окружающих его девушек и женщин.

 

Вскоре игра наконец подходит к концу, когда болгарский ловец ловит снитч, к сожалению, слишком поздно, чтобы выиграть игру.

 

— Что ж, это было прекрасно, — говорит Апполин, что игра подходит к концу, а зрители кричат ​​от радости. Повернувшись к дочери, ее глаза озорно блестят.

 

— Скажи, Флер, не могла бы ты представить Гарри своим друзьям из команды, я уверена, что он хотел бы с ними познакомиться,— говорит Апполин, и на лице Гарри появляется взволнованное выражение.

 

— Действительно? Это было бы прекрасно!— восклицает он.

 

Взглянув на мать в замешательстве, глаза Флер расширяются, когда она понимает, каких друзей на самом деле имеет в виду ее мать.

 

— Конечно, я бы с удовольствием, — с улыбкой говорит Флер, поднимаясь на ноги. — Девочки, вы тоже хотите пойти? — спрашивает она все еще сидящих Гермиону и Сьюзен.

 

— Спасибо, но что-то мне подсказывает, что именно Гарри понравится эта встреча, — говорит Гермиона, подмигивая, давая девочке тонкую печать одобрения.

 

Пропуская их намеки, Гарри остается в блаженном неведении, когда он следует за Флер, пообещав Амелии и Нарциссе быть осторожным и получив понимающую ухмылку от Беллы, к его большому замешательству.

 

Спускаясь по множеству ступеней, ведущих вниз от их ложи, Флер ведет Гарри к командным комнатам, проходя сначала мимо комнаты болгарской команды, а вскоре и ирландской команды.

 

— Эм, Флер? Разве мы шли не к ним?— спрашивает Гарри, все еще полагая, что его ведут на встречу с игроками.

 

— Нет, девочки любят использовать отдельную комнату, чтобы избежать… инцидентов, — отвечает Флер.

 

Прежде чем Гарри успевает спросить что-либо еще, Флер хватает его за руку и, к его большому удивлению, тащит в соседнюю комнату.

 

Оглядевшись, глаза Гарри расширяются, а челюсть отвисает при виде 12 едва одетых сногсшибательных ведьм, небрежно стоящих в комнате. Некоторые, продолжали переодеваться не обратив на него внимание, другие были в только полотенце на талии, на их коже блестели капли оставшиеся после душа. Если не считать самой Флер, самая одетая ведьма в комнате была одета только обтягивающую ,маленькую униформу черлидерши, ее юбка была недостаточно длинна, чтобы полностью скрыть ее твердый член.

 

Потеряв дар речи, Гарри мог только в изумлении смотреть на чудесную картину перед собой, изо всех сил пытаясь смотреть на полуодетых вейл.

 

— Флер! Я так рада тебя видеть!— сказала одна из девушек, с немецким акцентом. — А кто это маленький мальчик, которого ты к нам привела?

 

— Бриджит! Я тоже очень рада тебя видеть. Это мой особый друг Гарри. Гарри, это Бриджит, — ответила Флер, представив их друг другу.

 

Глядя, как к нему подходит девушка, мозг Гарри почти перегрузился при виде приближающейся девушки.

 

Одетая в такой же обтягивающий красный топ, какой он уже видел раньше, ведьма, подошедшая ближе, улыбается Гарри, ее бледное лицо усеяно веснушками, ее темно-рыжие волосы собраны в аккуратный хвост на макушке, каким-то образом из него не выпало не прядки, несмотря на ее недавнее выступление. Под ее обтягивающем топике две упругие и круглые груди, ниже Гарри видит подтянутый, рельефный пресс, блестящий от тонкого слоя пота на нем, с ее впечатляющими бицепсами, она кажется самой сильной ведьмой в комнате.

 

В то время как ее впечатляющее телосложение само по себе было бы достаточно привлекательным, причина того, что Гарри стоит отвисшей челюстью, висит ниже, девушка подходит к нему обнаженная ниже пояса, ее член свободно свисает и подпрыгивает при каждом шаге, он висит ниже середины ее бедра и у нее очень большие яйца. Ее член длиной почти в 9 дюймов(22,5 см) лишен всякой растительности и, как и все ее остальное тело, блестящее от пота.

 

Вид ее члена приводит Гарри в восторг, девушка подходит к ним, не заботясь о собственной наготе.

 

— Особенный, да? — дразнит Бриджит. — Я думаю, он милашка, — с хихиканьем говорит она, улыбаясь Гарри, который все еще смотрит на ее член.

 

http://erolate.com/book/3561/87212

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь