Руфус, Фарра и Гари мчались через пустыню, тяжело ступая по сухой земле. Руфус сказал Джейсону, что они будут работать в устойчивом темпе. Их неослабевающая инерция подтверждала его слова, они двигались со скоростью, которая в мире Джейсона была бы равна скорости спринтеров мирового класса. У Джейсона не было времени думать о таких вещах, поскольку они неслись по неровной земле со скоростью десять метров в секунду. Он был накинут на спину Гари, как плащ, ноги болтались, когда он отчаянно сжимал руками ствол дерева, который Гари использовал как шею. Любые опасения по поводу собственного достоинства были выброшены из головы. Его единственной целью было не дать себя сбросить. Край территории поместья был поразительно виден: зеленая полоса травы и деревьев пересекала бесплодную коричневую и желтую пустыню. Словно шагнув в другой мир, один-единственный шаг вывел их из обжигающего воздуха и неподатливой земли к прохладной траве и приветливому ветерку. Они сбавили скорость и остановились как раз на другой стороне полосы. Руфус и Фарра присели на корточки, упершись руками в колени, тяжело дыша, пока Джейсон сливал пот со спины Гари, образовывая лужу на земле. Он тяжело вздохнул, когда Гари посмотрел на него сверху вниз.
- «Ты здорово вспотел для парня, который никогда не бегал», - усмехнулся Гари.
Несмотря на весь его мех, массу тела и то, что он нес Джейсона, он даже не дышал так тяжело, как Руфус и Фарра. Он выглядел так умиротворенно, словно отдыхал в бассейне, а не бегал по пустыне. Джейсон, достаточно вспотевший для них обоих, поднял голову, чтобы возразить.
- «Прфшшкшр». Ему было все равно, что во рту слишком сухо для произнесения гласных, и он лишь сожалел, что потратил столько сил, чтобы поднять голову. Он с радостью позволил ей упасть обратно на мягкую траву. Фарра снова вытащила из земли свой волшебный сундук. Взяв горсть пузырьков с зельем, она протянула их Руфусу и Гари.
-Зелья выносливости, - сказала она.
-Я в порядке. - сказал Гари, когда Руфус без колебаний постучал его по спине.
-Я думаю, он нуждается в ней больше, чем любой из нас, - сказала Фарра, глядя на Джейсона.
- Очень жаль, правда.
- У него есть вода. - сказал Руфус. Джейсон с трудом переместил свое тело в сидячее положение и вытащил бутылку из своего инвентаря. Он начал жадно пить.
- Жизнь трудна, чужак, - сказал Руфус без всякого сочувствия. - А ты, мой друг, слишком мягок. Если ты хочешь выжить в этом мире, тебе нужно будет закалиться.
Джейсон с трудом поднялся на ноги. - Как же вы все так хорошо справились с пустыней? - Спросил Джейсон. - Меня несли, и это сломало меня. По-моему, я получил солнечный ожог через одежду.
- Как много ты знаешь об этих четырех качествах?- Спросил Руфус.
- Я помню, что существуют определенные качества, - сказал Джейсон. - Теперь, когда ты это сказал. Есть одна сила и ... некоторые другие.
- Одна из них - восстановление , - сказала Фарра. - Все наши восстановительные свойства находятся в верхнем диапазоне бронзового яруса, поэтому наши тела пополняют себя так же быстро, как пустыня забирает их из нас.
- Если только мы не будем слишком сильно напрягаться, - сказал Руфус.
Джейсон с несчастным видом сравнивал себя с Руфусом, чей блестящий пот и бессознательное самообладание делали его похожим на модель для спортивного календаря. Джейсон же, напротив, выглядел как тряпка, которую кто-то только что использовал, чтобы вытереть пролитую воду. Немного подкрепившись водой и всем остальным, Джейсон взглянул на поразительную границу между пустыней и садом. Это была прямая линия, как граница между двумя мирами. От выжженной пустынной земли до весны в английском загородном саду оставался всего один шаг. Посмотрев вдоль границы, Джейсон заметил колонны, расположенные вдоль края, белые каменные колонны с магическими символами, вырезанными на поверхности.
- Неужели эти твари делают его таким посреди пустыни?- Спросил Джейсон.
- Они только часть этого, - сказала Фарра. «Чтобы сделать что-то подобное, нужна большая и сложная система». Она раздала спиртовые монеты Гари и Руфусу. Все трое проглотили их.
- И что теперь?- Спросил Гари.
- Теперь мы доберемся до поместья, - сказал Руфус. - Мы найдем Анису и убьем всех остальных.
- Мне нравится этот план, - сказал Гари. Серый свет начал искриться вокруг него, становясь все гуще, пока не образовал металлическую броню, закрывающую все его тело. Она была толстой и тяжелой, сделанной из темных стальных пластин, скрепленных большими болтами. На его поверхности были выгравированы руны, которые, казалось, были вырезаны лезвием, грубым, но излучающим силу. Там, где гравюры врезались в темный металл, изнутри сиял красный кузнечный огонь.
- Это впечатляет, - сказал Джейсон. «Разве там не жарко?»
- С жарой я справлюсь, - сказал Гари.
Увидев, как он бежит по пустыне, словно бегает трусцой по пляжу, Джейсон поверил в это. Руфус протянул руку, вокруг которой собирались пылинки золотистого света. Свет превратился в меч в руке Руфуса, изящный ятаган, который казался не только оружием, но и произведением искусства. Рукоять была из ярко-красного золота, как и острие клинка. Большая часть клинка была из желтого золота, которое сияло, как солнце, с красными золотыми надписями, бегущими вниз по его изящному изгибу. После того как Гари и Руфус одели свое впечатляющее оборудование, Джейсон посмотрел на Фарру.
- Все, что я наколдую, сделано из камня, - сказала Фарра. - Я не собираюсь таскать их с собой.
- Я бы вызвал свой плащ, - сказал Джейсон, - но даже если бы у меня была мана, я думаю, что она убила бы меня.
- А что может сделать эта способность плаща?- Спросил Руфус.
- «Светлеть и темнеть», - без особого энтузиазма ответил Джейсон. – «Он также может сделать меня легче, так что я могу прыгать с высоких мест». Внезапно он оживился. – «О, и это позволяет мне ходить по воде», - сказал он, - «Но я еще не пробовал этого делать».
- «У меня есть волшебные сапоги, которые позволяют мне это делать», - сказал Руфус и нахмурился. – «По крайней мере, так было до тех пор, пока их у меня не отобрали. Мы вернем наше оборудование после того, как освободим Анису».
Прежде чем отослать каменный сундук, Фарра достала два ремня с тяжелыми мешочками. Одна была серая, которую она передала Гари, другая-красная, которую оставила себе.
- А это что такое?- Спросил Джейсон. Он смотрел, как Фарра пристегивает пояс к своей одежде, а Гари обвязывает его вокруг внешней стороны своих доспехов. Тяжелый металлический скафандр, казалось, почти не мешал ему.
- Призывающие материалы, - сказала Фарра.
- Призывающие? - Спросил Джейсон.
- Скоро ты все увидишь - сказал Руфус. - Давай не будем задерживаться дольше, чем это необходимо.
Они двинулись в путь через парк. Внешние участки представляли собой ухоженные лесные массивы, тенистые гравийные тропинки пробивались сквозь искусно расставленные деревья и кустарник. Откуда-то доносилось журчание ручья.
- Здесь очень мило - сказал Джейсон, оглядываясь по сторонам.
- Снисходительно, - упрекнул его Руфус. - Они должны работать с окружающей средой, а не против нее. Затраты на строительство и поддержание всего этого в центре пустыни просто зашкаливают.
- Я знаю, о чем ты говоришь, - сказал Гари. - Недалеко от того места, где я вырос, есть пустынный город. Там есть подземная река, и половина города построена под землей вокруг нее. Они используют природный ландшафт в своих интересах. Вряд ли какая-то основная инфраструктура требует магического содержания.
- Это ты про Зартоса говоришь?- Спросил Руфус.
- Подожди, ты только что сказал Зардоз?- Спросил Джейсон.
- Нет, Зартос, - сказал Руфус. - А Зардоз - это место в вашем мире?
- Нет, Зардоз-это... - Джейсон искал лучший способ описать это. - Давай просто скажем, что это к лучшему, что ты не сказал Зардоз.
- Ты бывал в Зартосе, Руфус?- Спросил Гари.
- Нет, мой брат рассказывал мне об этом, - сказал Руфус. - Он сказал, что это определенно стоит посмотреть.
- Зная твоего брата, - сказала Фарра, - он, вероятно, имел в виду женщин.
- Он не так уж плох. - сказал Руфус, вызывав взгляды Гари и Фарры,
- Правда. В Зартосе огромное Селестинское сообщество, - сказал Гари. - Но я полагаю, что твой брат не говорил тебе об этом.
- Возможно, он упоминал об этом, - уклончиво ответил Руфус. - Попутно.
- Селестины, - сказал Джейсон. - Это еще одна раса в этом мире, верно?
-Совершенно верно, - сказал Руфус. - Как и эльфы, они славятся своей привлекательностью для человеческих чувств.
- «В моем мире есть только люди», - сказал Джейсон. – «Идея встречи с целыми новыми расами просто потрясающая». Он похлопал Гари по спине, которая в данный момент была заключена в металлическую оболочку. – «Но ты всегда будешь моим первым, Гари», - сказал Джейсон.
- Мне нравится твое отношение, - сказал Гари. – «У людей довольно плохая репутация, когда речь заходит о других расах».
- Я могу в это поверить, - сказал Джейсон. - В моем мире есть только люди, и мы все еще ужасно относимся друг к другу. Родители моего отца приехали из другой страны, где я вырос, поэтому я выгляжу иначе, чем большинство людей, которых я знаю. Люди в моей собственной стране смотрят на меня как на иностранца. Даже те, кто действительно похож на меня, называют меня бананом.
- А банан..?- Спросила Фарра.
- Снаружи желтый, а внутри белый, - сказал Джейсон. - Мою маму зовут Шерил; ну почему я не могу слушать Пэт Бенатар без того, чтобы люди не перевернули это?
Остальные трое посмотрели друг на друга и покачали головами.
- Я не думаю, что кто-то из нас знает, что это значит, - сказала Фарра.
- Возможно, это и к лучшему, - сказал Джейсон.
Возделанные лесные угодья были невелики и вскоре уступили место садам с яркими цветами. Тропинка тянулась из леса, петляя по садовым клумбам. Дальше лежал особняк, который Джейсон никогда раньше не видел снаружи. Как и сама территория, он был очень похож на огромный английский загородный дом. Три этажа из старого камня и десятки окон в старинном денежном стиле.
-Я думаю, вон там лабиринт из живой изгороди - сказал Джейсон, указывая на нее, когда они шли через сад. - Я проснулся там, не имея ни малейшего представления о том, где нахожусь и что происходит.
- Так вот где они тебя нашли?- Спросил Гари.
- Было бы здорово, если бы все было так просто, - сказал Джейсон.
- Тихо, - приказал Руфус. - Мы можем встретить врагов в любой момент. Мы понятия не имеем, сколько их осталось и вернулись ли остальные из комнаты жертвоприношения.
- Ты уверен, что мне следует пойти с тобой?- Спросил Джейсон. - Я не совсем полезен, если начнется бой.
- Ты хочешь остаться один?- Спросил Руфус.
- Э, нет. Не теперь, когда я думаю об этом.
- Тогда заткнись. Они вышли из цветочных клумб на лужайку перед особняком.
- Кажется, тихо, - сказал Руфус.
- Воспользоваться нашим вызовом сейчас?- Спросила Фарра.
- Мы будем вести себя тихо, пока не найдем Анису, - сказал Руфус. - Мы не хотим, чтобы кто-то решил сделать ее заложницей.
Внезапно стекло разлетелось вдребезги, когда кто-то влетел в окно второго этажа. Он тяжело приземлился на землю, но тут же вскочил и бросился бежать. Он был ошеломлен, увидев, что все четверо смотрят на него, но не остановился, продолжая бежать.
- Ты думаешь, что сможешь убежать от меня?- проревел женский голос из разбитого окна, вызвав смех у Гари.
- Я не думаю, что нам стоит беспокоиться о том, что кто-то возьмет ее в заложники, - сказал он.
Три сферы яркого света вырвались из разбитого окна, вращаясь вокруг друг друга, когда они преследовали убегающего человека. Он истекал кровью от разбитого стекла и хромал после падения, но все еще двигался быстрее, чем Джейсон мог бы справиться. Этого все еще было недостаточно, чтобы избежать ускоряющихся Сфер Света, сверкающих белым и золотым, когда они безошибочно преследовали его. Когда они поравнялись, сферы начали вращаться вокруг человека, испуская лучи света в его тело. Он издавал болезненный крик с каждым лучом, который вонзался в его плоть, но продолжал двигаться в стремлении убежать. Шары упорно следили за каждым его движением, стреляя снова и снова, пока он не упал. Его крики сменились мертвой тишиной. Сферы исчезли. Собравшиеся оглянулись на разбитое окно, в котором теперь стояла хорошенькая блондинка. Она шагнула в воздух, и под ее ногами засиял свет, когда она осторожно опустилась на землю. Она пошла через лужайку им навстречу.
- Разве вы все не говорили, что она была целительницей?- Спросил Джейсон.
- Совершенно верно, - сказал Руфус.
- Вот эта леди, - сказал Джейсон. - Та, что с шарами смерти.
- Это она, - сказала Фарра.
- Внезапно я уже не так радуюсь тому, что могу подвергать себя ее заботам.
Аниса была стройной, почти хрупкой на вид, с платиновыми волосами и бледной кожей. Она была одета в практичный костюм из облегающих брюк и топа, все в безупречно белом цвете. Крепкая на вид ткань покрывала ее от шеи до сапог, с более толстыми вставками на жизненно важных участках. На ней был пояс, тоже белый, со множеством маленьких мешочков и мечом на бедре. Даже ее ботинки были белыми, без единого пятнышка грязи. Ее волосы были строго стянуты назад в конский хвост, открывая уши, которые мягко сужались к кончикам. Она двигалась с гибкой грацией и абсолютной уверенностью, кивая головой в знак приветствия.
- Вы тоже освободились, - сказала она, словно не ожидая ничего другого. - А почему бродяга ходит за вами по пятам?
http://erolate.com/book/3570/88041