Общество Приключений предлагало ограниченный, хотя и ценный набор услуг. Магическое общество, напротив, предоставляло всевозможные магические удобства любому, у кого были деньги, чтобы заплатить за них. Главный вестибюль здания Службы магического общества был довольно большим, со множеством удобных кресел. Те, кто мог позволить себе их услуги, привыкли к роскоши. К ним подошел эльф в дорогой одежде. Руфус заметил брошь в форме руки внутри круга, эмблему магического общества.
- Лорд Ремор, - сказал мужчина. “Очень польщен Вас видеть. Я Почард Финн, заместитель директора магического общества здесь, в Гринстоуне.”
Руфус встал и пожал ему руку. “Просто Мистер Ремор, - сказал Руфус. - Один из моих предков довольно часто говорил об отказе от титула, и это стало чем-то вроде семейной позиции.”
-Я уверен, что Вы очень принципиальны, - сказал Почард. - Пожалуйста, позвольте мне быть Вашим проводником в наш скромный отдел. Он не такой помпезный, как то, к чему Вы привыкли, я уверен."
“Не стоит беспокойств, - сказал Руфус.
“Конечно, - сказал Почард. “Если бы директор не уехал, я уверен, что он сам поприветствовал бы Вас. Он определенно не хотел бы, чтобы Вы ждали здесь с обычными людьми. Титулованный или нет, но я могу с уверенностью утверждать, что Вы далеко не обычный посетитель.”
“Я здесь только для того, чтобы воспользоваться каналом связи, - сказал Руфус. “Я бы не хотел пропустить отца лишь из-за своих дел.”
“Ваш отец, - сказал Почард. “Будет гостить в нашем прекрасном городе?”
“Не будет, - твердо ответил Руфус.
- Очень жаль, - сказал Почард. “По крайней мере, позвольте мне проводить Вас в наши комнаты для бесед.”
“Отлично” - сказал Руфус. - Ведите.”
В комнаты для бесед можно было попасть из длинного коридора, куда вели несколько дверей. Почард без колебаний объяснил, насколько они превосходны.
- Человек Вашего происхождения, естественно, знаком с говорящими камерами, - сказал Почард, - но знаете ли Вы, что самые лучшие комнаты построены из водянистого мрамора? Мы можем быть просто отдаленным подразделением, но наши говорящие палаты-предмет гордости."
- Уотергринский мрамор?- Спросил Руфус.
- Уотергринский мрамор - один из самых высокосортных камней, добываемых прямо здесь, в районе Гринстоуна. Он имеет отличную водопроводимость, что делает его отличным соединением.”
Руфус подумал, что Почард просто болтает о своем объекте, но когда он вошел в отведенную ему переговорную комнату, она действительно оказалась более величественной, чем он ожидал. Она была больше, чем другие комнаты, которые он видел, хотя планировка была совсем обычной. Половина комнаты была в воде, на сухой половине располагалась невысокая круглая платформа, на которой можно было стоять. Вместо обычных поверхностей пол был покрыт голубыми и зелеными плитками, мраморные стены украшали пышные растения, вставленные в альковы, а крыша представляла собой красочную мозаику в оттенках зеленого и синего. Свет в комнате мерцал сине-зеленым, источник света находился под водой бассейна. Воздух был влажным, но свежим и приятным, с запахом моря. Войдя в комнату, он почувствовал себя так, словно ступил на дно океана.
- Мистер Почард, - сказал Руфус. -Должен признаться, я не очень-то доверял Вашим заявлениям насчет ваших переговорных комнат. Считайте это моим извинением за то, что я сомневался в Ваших словах."
“Приятно слышать, Мистер Ремор. Я оставлю Вас наедине с Вашим звонком.”
Руфус повернулся и пожал Почарду руку, прежде чем эльф ушел. - Спасибо, - сказал он с улыбкой.
Почард вышел, закрыв за собой дверь в комнату. Руфус стоял на круглой платформе на полу и ждал, наслаждаясь приятной атмосферой. Он провел достаточно времени в простых, тесных, влажных переговорных комнатах, чтобы по-настоящему оценить разницу. Наконец, лужица воды зашевелилась, показывая, что связь была установлена. Свет, проходящий через бассейн, начал резко мерцать. Вода поднялась из бассейна, приняв форму отца Руфуса. Цвет появился в воде, как будто кто-то опрокинул в нее краски, придавая образу более или менее точное подобие черт его отца. Почард вовсе не преуменьшал качество связи. Образ отца Руфуса, Габриэля Ремора, был поразительно реалистичен. Когда изображение перешло с водной статуи на анимацию, оно с поразительной точностью повторило выражение его лица и язык тела.
- Сын - сказала водная репрезентация Габриэля. - Рад тебя видеть.”
- Отец, - сказал Руфус.
“Я знаю этот тон, - сказал Габриэль. “И что же я сделал?”
“Ты шпионил за мной.”
“Ну конечно, - сказал Габриэль. “Ты чуть не погиб там из-за какого-то ничтожного контракта.”
“О чем ты знаешь только потому, что шпионил за мной!”
“Это был не шпионаж, - сказал Габриэль. “Мне прислали только несколько новых сообщений. А потом тебя чуть не убили, и я начал шпионить. Я удивлен, что Даниэль рассказала тебе.”
“Она мне ничего не говорила” - сказал Руфус. “Я сам это выяснил.”
- Сынок, если эта женщина не хочет, чтобы ты что-то знал, то ты будешь таким же неосведомленным, как новорожденный младенец. Если ты это понял, то только потому, что она привела тебя к воде. Ты только думаешь, что это была твоя идея попить.”
“Тебе нужно остановиться.”
“Конечно, сынок.”
“Ты только что солгал мне?”
“Конечно, сынок.” Руфус устало застонал. - Итак, - сказал Габриэль. - Расскажи мне об этом твоем иномирце.”
“Он немного странный, - сказал Руфус.
“Они все странные, - сказал Габриэль. “А какой он на самом деле?”
“Помнишь, как ты впервые рассказал мне о чужаках?”
“Хммм. Разве это не было тогда, когда он остался с нами в Академии? Та хорошенькая, что ты-”
" Я помню тот случай, отец.”
Водное изображение Габриэля издало радостный смешок. “Хорошая связь, - сказал Габриэль. “Я вижу, как ты хмуришься.”
- Отец, помнишь, ты говорил мне, что есть два вида иномирцев?”
“Я помню, - сказал Габриэль. “Те, что умирают сразу, и те, что выживают и процветают.”
- Джейсон определенно из тех, кто умирает сразу, - сказал Руфус, - но он упорно выживает и процветает.”
“Это странно, - сказал Габриэль. - Похоже на неприятности.”
“Ты хочешь сказать, чтобы я отступил?- Спросил Руфус. - Потому что я этого не сделаю.”
“Конечно не сделаешь, - сказал Габриэль. - Идти навстречу неприятностям - вот в чем весь смысл жизни искателя приключений. А иначе для чего все эти тренировки?”
- Вообще-то я хотел поговорить с тобой об этом, - сказал Руфус. “У меня есть предложение для Академии.”
- Неужели?”
“То, что никто не заглядывает мне через плечо, - это уже образование, - сказал Руфус. - Как авантюрист, я перешел от мысли, что знаю все, к осознанию того, как много я не знаю.”
“Это хорошо” - сказал Габриэль. - Несколько близких царапин, несколько дорогостоящих ошибок. Это превратит тебя в настоящего искателя приключений.”
“Именно это я и имел в виду, - сказал Руфус. “Только когда ты отпустил меня на волю, я понял, как далеко мне придется зайти. Вот почему Геллеры продолжают тренировать свою семью здесь, в южной части пустоши. Они могут позволить им свободно совершать свои собственные ошибки.”
“Так ты предлагаешь нам начать посылать туда людей?- Спросил Габриэль.
“Да, - ответил Руфус. “Мы могли бы основать здесь аспирантуру. Семья Геллеров хорошо развита, и мы могли бы организовать обмен. Они помогают нам оторваться от Земли, а мы помогаем им усовершенствовать свои учебные программы.”
“Ты уже передал это Геллерам?”
- Нет, - ответил Руфус. “Я не собирался это афишировать, пока не разберусь с дедушкой. Не говоря уже о том, что мне также понадобится конкретика, чтобы обратиться к Геллерам с предложением. Я бы никогда не сделал его без знания, что я могу предложить, а что нет.”
- Так держать” - сказал Габриэль. - Хорошо, я передам нашей семье. А пока мы с тобой можем начать проводить еженедельные встречи. Быть нашим человеком на Земле будет хорошим шансом для тебя, чтобы подняться в Академии. Такой проект не будет маленьким или быстрым.”
“Я не знаю, как долго пробуду здесь, - сказал Руфус. - Эмир может приехать в любой день. Я полагаю, что могу продлить свое пребывание здесь; мне не нужно возвращаться с ним, когда он закончит.”
“Ах, да…” Габриэль смущенно потер подбородок. “Я должен был тебе сказать, - сказал он. - Эмира там еще некоторое время не будет.”
“О каком небольшом времени ты говоришь?- Спросил Руфус. “И почему же? Мы нашли то, что он искал.”
“Ну, мы знаем, что ты думаешь, будто нашел это, - сказал Габриэль. “Но ты действительно уверен? Одна из его других команд нашла что-то действительно многообещающее на островах Годспир, так что он направляется туда, чтобы проверить это. Так что ... два месяца?”
- Два месяца!”
“Самое большее три, - сказал Габриэль. “Ну, может быть, и не самое большее. И это, очевидно, после того, как он уедет отсюда. Назовем это четырьмя месяцами.”
- Четыре месяца, - скептически произнес Руфус.
“Ну, теперь у тебя есть свой проект, и он работает, - сказал Габриэль. “Он этого не знает. Ты сказал, что он еще не покинул Витесс? Что же он делает?”
“Тут много чего произошло” - сказал Габриэль. “Сейчас очень напряженное время.”
Руфус прищурился, глядя на проекцию отца. “А не пора ли сейчас Праздника цветочного вина?”
- Что, правда?- Невинно спросил Габриэль. Он не смотрел сыну в глаза, даже сквозь проекцию.
Руфус провел рукой по лицу. - Хорошо, папа. - устало сказал он. - Еженедельные встречи?”
“Я пришлю тебе сообщение о времени.”
“Нет, я пришлю тебе сообщение. Ты сможешь работать в соответствии с моим расписанием.”
“Сынок…”
- Передай от меня привет маме. Увидимся на следующей неделе, папа.” Руфус сошел с круглой платформы, и образ его отца распался на части, плюхнувшись в бассейн.
- Четыре месяца, - пробормотал он себе под нос. “Ну ладно.”
***
Руфус ворвался через задние ворота во двор Джори. Джейсон сидел и медитировал на циновке, а Фарра сидела на стуле и читала. Гари готовил мясные шашлыки на гриле, подпитываемом магическим огнем.
- Фарра, - резко сказал Руфус, - достань книгу. Она взглянула на книгу, которую держала в руках. “Не эту книгу, - сказал Руфус. “Я имею в виду ... книгу.”
“Книжную книгу?- спросила она.
“Да, - сказал Руфус. “Книжную книгу.”
“А что это за книга такая?- Спросил Гари.
Джейсон открыл глаза. “А почему все так голдят, как курицы?- спросил он.
“Тебе пора взять в руки учебник боевых искусств, - сказал ему Руфус.
- О, как мило” - сказал Джейсон, вставая и отряхивая ноги руками.
- Подожди, так вот для чего тебе нужна эта книга?- Спросила Фарра.
- Да какая книга?- Переспросил Гари.
“Ты же знаешь, - сказала Фарра. “Книга. Из-под озера.”
“Разве мы не решили отдать ее Эмиру?- Спросил Гари.
“Да, мы так и решили, - сказала Фарра.
- Контракт с Эмиром был заключен не для того, чтобы найти книгу, - сказал Руфус.
- Отдать ее Эмиру было твоей идеей” - сказала Фарра Руфусу. “Ты сам нас уговорил.”
“Это правда” - сказал Гари, тыча вилкой в готовящееся мясо. “Мы хотели ее продать.”
- Ну, Эмира не будет здесь еще четыре месяца, так что он выбывает, - сказал Руфус.
Гари, уже готовый засунуть в рот целый шампур, остановился и посмотрел на Руфуса. - Четыре месяца?- спросил он.
“С того момента, как он выйдет, - ответил Руфус.
“Он еще не ушел?- Спросила Фарра.
- Фестиваль цветочного вина, - пробормотал Гари с полным ртом мяса. - Ты ведь не шутил насчет этого маринада, Джейсон.”
“У одной из других команд есть многообещающая находка, - сказал Руфус. “Сначала он поедет туда, чтобы все проверить.”
- Какая команда?- Спросила Фарра.
“Острова Божественного Копья.”
-Да ты издеваешься?- Воскликнула Фарра. - Мирабель и ее армия идиотов? Конечно, они думают, что все нашли." Она встала со стула и начала расхаживать по комнате. “У них не то место, - сказала она. “Поскольку это место - тут. Мы нашли это место.”
“Я знаю, - сказал Руфус.
- Какое место?- Спросил Джейсон.
“И это не мы уверены, что это то самое место, - продолжала Фарра. “Это и есть то самое место.”
“Так оно и есть, - сказал Руфус.
“Тогда почему Эмир плывет не в ту сторону?”
“Ну, - сказал Руфус, - они знают, что мы думаем, будто нашли его, но ... …”
- Надеюсь, его лодка утонет, - сказала Фарра.
“Это очень маловероятно” - сказал Гари.
“Так что же с книгой?- Спросил Руфус.
Каменный сундук Фарры вырвался из-под земли. Она открыла крышку, сунула туда руку и достала оттуда до нелепости большую книгу. Казалось, она должна была бы шататься, но в ее маленьком теле чувствовалась мощная сила. Она захлопнула крышку своего сундука и с резонирующим стуком уронила на него книгу. Сама она была почти такой же большой и толстой, как каменная крышка сундука, на которой она покоилась. На обложке книги, обтянутой толстой кожей, были выгравированы изображения двух кос, скрещенных над черепом.
“У тебя там здоровенный и зловещий том, - сказал Джейсон, подходя поближе.
“Мы оба согласились сделать тебе подарок, - сказал Руфус, - в благодарность за то, что ты спас нас. Подарок от Фарры ты уже получил. Если остальные не возражают, я бы хотел, чтобы этот был моим.”
“Нет проблем, - пробормотал Гари.
“Ну, ты все равно собирался подарить ему книгу умений, - сказала Фарра. “Должна признать, что эта намного лучше остальных.”
- Это явно что-то особенное - сказал Джейсон. “А откуда она взялась?”
“Мы пока не можем тебе этого сказать” - сказал Руфус.
“Ты отдаешь ему книгу” - сказала Фарра, - но не говоришь откуда она?”
“Этой книги не было в контракте, - сказал Руфус. - А держать рот на замке- было.”
“Так я могу ею воспользоваться?- Спросил Джейсон, протягивая руку к книге.
“Не так быстро, - сказал Руфус. “Теперь, когда мы пробудем здесь некоторое время, нам не нужно так спешить. Я могу убедиться, что ты готов, прежде чем позволить тебе воспользоваться ею.”
“И когда же это произойдет?- Спросил Джейсон.
“Я же говорил тебе, когда мы начинали, - сказал Руфус. “Что будет испытание.”
http://erolate.com/book/3570/88333
Сказали спасибо 0 читателей