Глава 28: «Маленький Дьявол»
(Часть 2)
— Меня зовут Тан Фэн...
Когда Тан Фэн попытался заговорить, он тут же почувствовал лёгкую боль в запястье. Когда он замолк, лезвие оказалось немного глубже под кожей, и красная кровь поползла по его пальцу длинной красной змейкой.
— Я отрежу тебе язык и дам куче вонючих мужиков поиграть с тобой, парень. — Маленький Дьявол добавил. — И побрей своё лицо, чтобы не соблазнять каждого встречного.
«Я не...» — Тан Фэн незаметно вздохнул; он не понимал, когда и кого он соблазнил, и кого мог так спровоцировать.
Однако на этот раз Тан Фэн хорошо выучил урок, поэтому не пытался больше перечить парню с ножом в руке: в противном случае на его руке появится ещё один порез.
— Ты думаешь, тебе удастся выбраться отсюда, Маленький Дьявол? — взгляд Альберта на мгновение остановился на кровоточащем запястье Тан Фэна.
На этот раз нож Маленького Дьявола взмыл прямо перед носом Тан Фэна, остановившись всего в нескольких миллиметрах от его лица:
— Как думаете, как долго этот парень сможет истекать кровью? Мистер Альберт, дайте нам уйти, или я прирежу его у вас на глазах.
— Ты думаешь, мне не всё равно?
Тан Фэн слегка моргнул, когда услышал от Альберта эти слова. Он, конечно, знал, что этот мужчина непредсказуем, однако вести себя так через полчаса после близости.., Слыша такие слова, независимо от того, являются они правдой или ложью, Тан Фэн чувствовал себя неловко.
Мужчина улыбнулся.
— Если бы тебе было всё равно, у тебя на ковре бы уже давно лежало моё тело, однако я всё ещё стою здесь, готовый в любую секунду перерезать горло этому парню. — Маленький Дьявол улыбнулся, помахав перед собой ножом.
Альберт улыбнулся и встал со стула:
— Да, я забочусь об этом человеке, поэтому, пожалуйста, больше не делай ему больно и не оставляй на нём шрамов, потому что я могу рассердиться, Маленький Дьявол.
— Так легко признаться? — Тан Фэн уставился на Альберта, который встретил его взгляд.
— Ты удивлён, услышав моё признание? О, мой Тан Фэн, мне очень грустно, что ты до сих пор думаешь, что я могу причинить тебе вред, или что я был просто временно одержим тобой, — Альберт протянул к нему свои пальцы, едва коснувшись воздуха, и тут же перевёл взгляд на Маленького Дьявола:
— Маленький Дьявол, в этом мире ведь нет постоянных рейтингов.
Уголки его губ были слегка приподняты; Альберт говорил очень медленно, ни горячо, ни холодно, но при этом с неиссякаемыми нотками опасности.
— Ты мне угрожаешь? — Маленький Дьявол отвёл нож от лица Тан Фэна.
— Сейчас ты мне угрожаешь. — тонкие губы застыли в улыбке, и Альберт указал на дверь гостиничного номера. — Идите.
— Будете стрелять нам в спину? — Маленький Дьявол ухмыльнулся и начал медленно пробираться к двери, прикрываясь телом Тан Фэна. Перед тем, как скрыться за дверью, он спросил у Тан Фэна. — Парень, ты что, просто переспал с ним? Редко увидишь его таким заботливым.
«Неужели этот парень не может помолчать хотя бы минуту?» — Тан Фэн послушно пошёл к двери.
Альберт всё это время стоял на месте, улыбаясь и глядя на Тан Фэна:
— Мой Тан Фэн, ты будешь звездой на Венецианском кинофестивале, но твоя дорога ещё длинна… так же, как и дорога между тобой и мной: она не закончится здесь сегодня. Я буду с нетерпением ждать дня, когда ты станешь настоящей суперзвездой.
Великолепный бас мужчины медленно отдавался эхом по комнате, давая Тан Фэну понять, что они вынуждены пока расстаться.
Тан Фэн, старый портной и Маленький Дьявол, постепенно покинули номер, а мужчина с нежной улыбкой на губах постепенно стал серьёзным и холодным.
— Освободите комнату. — Альберт посмотрел на несколько капель крови на полу, где только что стоял Тан Фэн.
— Босс, должны ли мы преследовать их? — спросил у него один из телохранителей.
— Нет, пусть идут. Самые красивые цветы вырастают в дикой природе, а не в теплице. — сев обратно на свой стул, Альберт бросил взгляд на диван в гостиной и небрежно сказал. — Мой Тан Фэн должен покинуть мой мир и вернуться в свой мир, но всё это временно. Вот и всё. Я знал, что он отправится в Венецию, но... — глаза мужчины похолодели. — Не таким путём.
Альберт помолчал и продолжил:
— Крыса, живущая в грязной тенистой канаве, осмелившаяся протянуть свои лапы к моему сокровищу, действительно неприятна. — Альберт поднял указательный палец своей правой руки, — Скажи Первому, что он может действовать: я не хочу, чтобы в будущем меня ещё когда-нибудь побеспокоили крысы из канавы.
— Да. — ответил один из его людей.
— Босс, должны ли мы шпионить за Мистером Таном?
— После завершения Операции, Первый может отправиться к Тан Фэну.
http://erolate.com/book/3653/91548